Die Deutsch-Türkischen Internationalismen in linguistischen wortschatz
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 32161
- Danışmanlar: DOÇ. DR. ONUR BİLGE KULA
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1993
- Dil: Almanca
- Üniversite: Çukurova Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 103
Özet
ÖZET“Die deutsch-türkischen INTERNATIONAL I SMEN im 1 inguistischen Wortschatz”Yöneten : Doç. Dr. Onur Bilge KULA Hazırlayan : Faik KANATLI ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ALMAN DİLİ E?İTİMİ ANAB1L1M DALİ YÜKSEK LİSANS TEZİ Türkçe ve Almancada, dilbilimi alanındaki uluslararası sözcükleri < International ismen) irdeleyen bu çalışma 8 bölümden, oluşmaktadır. Birinci bölümde tezin amacı, konunun sınırları ve işlenişi ; hakkında açıklamalar yer almıştır. İkinci bölümde! Karşılaştırmalı Dilbilimin (Kontrastive Linguistik; doğuşu ve uğraş alanı irdelenmiştir. Üçüncü bölümde sözcük bilgisi ve onunla yakından ilişkili olan etimoloji ve degimbilim (Phraseologies gibi bilim dallarına yer verilmiş ve birbiriyle olan ilişkileri incelenmiştir. Dördüncü bölümde Almanya'da 17. 18. ve 19. yüzyıllardaki dil anlaştırma çabalarına ana çizgileriyle değinilmiştir. Beşinci bölümde ise Türkiye'deki dil anlaştırma çabalan“1932 Türk Dil Kurumunun kurutuşundan günümüze kadarki zaman kesitinde ”ele alınmıştır. Altıncı bölümde yerlileşmiş sözcük (Lehnwort) ve yabancı sözcük(Fremdwort) konusuna yer verilmiş ve bunların birbirinden ayrılması ile ilgili geliştirilen ölçütler eleştirel bir gözle değerlendirilmiştir. Esas konumuzun yer aldığı yedinci bölümde ise uluslararası sözcüklerin ne olduğu, nasıl ortaya çıktığı, hangi özellikleri taşıdığı, bunların nasıl saptandığı ile ilgili kuramlar geliştirilmiştir. Ayrıca şu ana kadar önerilen ölçütler eleştirel bir gözle değerlendirilmiş ve konuyla ilgili bazı önerilerde bulunulmuştur. Birkaç Türkçe ve Almanca yapıtın taranması sonucu elde edilen uluslararası sözcükler tezin sonunda iki ayrı bölümde verilmiştir. Birinci bölümde uluslararası sözcüklerin hangi dilden oldukları ve hangi dil aracılığıyla Türkçe ve Almanca'ya geçtikleri gösterilmiştir. İkinci bölümde ise uluslararası sözcükler dört dildeki (Türkçe, Almanca, İngilizce, Fransızca) karşılıklarıyla verilmiştir. Karşılaştırmalı ve eşzamanlı yöntemle hasırlanan bu tezin amacı dilbilimde yeni olan bu konuya dikkat çekmek, yöntem ve kuramın oluşması ve gelişmesine katkıda bulunmaktır.
Özet (Çeviri)
Özet çevirisi mevcut değil.
Benzer Tezler
- Boundary Spanner in Deutsch-Türkischen geschäftsbeziehungen- die schlüsselrolle für interkulturelle synergien
Sınır ötesi bağlantı elemanı (Boundary Spanner) türk-alman iş ilişkilerinde - kültürler arası sinerjilerin anahtarı
OĞUZHAN GENÇ
Yüksek Lisans
Almanca
2024
SosyolojiTürk-Alman ÜniversitesiSosyal Bilimler Ana Bilim Dalı
PROF. DR. CHRİSTOPH BARMEYER
- Almanya ve Türkiye'deki yabancı kelime sözlükleri
Dictionaries of foreign words in Germany and Turkey
İNCİ DEMİRBİLEK
- Die Sprachliche situation in deutsch-Türkischen bikulturellen Ehen
Türk-Alman karma evlilerin çocuklarındaki dil yapısı
FATMA SAĞLAM
Doktora
Almanca
2004
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ENDER ATEŞMAN
- Dibilimsel gerekçelenmdirme çözümlemesi -Almanca ve Türkçe boşanma metinleri bağlamında gerekçelendirme ve belirleyenleri-
Başlık çevirisi yok
FAİK KANATLI
Doktora
Türkçe
1998
DilbilimÇukurova ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF.DR. ONUR BİLGE KULA
- Die nutzbarkeit der jugendlichen subkulturellen motive in der Deutsch-Turkischen literatur vom aspekt des Deutschlernens
Türk-Alman yazınındaki gençlik alt kültürü motiflerinin Almanca öğrenimi açısından kullanılabilirliği
OKTAY ATİK
Yüksek Lisans
Almanca
2014
Alman Dili ve EdebiyatıTrakya ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HİKMET ASUTAY