Geri Dön

Die Sprachliche situation in deutsch-Türkischen bikulturellen Ehen

Türk-Alman karma evlilerin çocuklarındaki dil yapısı

  1. Tez No: 144103
  2. Yazar: FATMA SAĞLAM
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ENDER ATEŞMAN
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Sosyoloji, German Linguistics and Literature, Sociology
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 333

Özet

Farklı milliyetten bireylerin biraraya gelmesiyle oluşan evliliğe“Karma Evlilik”denmektedir. Farklı kültürlerden çiftlerin biraraya gelmesiyle oluşan evlilik ise“iki kültürlü evlilik”olarak adlandırılmaktadır. Bu tür evliliklerde çiftler aynı milliyetten olabilirler. Karma evlilikler, modern toplumun bir olgusu sayılmamalıdır. Karma evlilik, yüzyıllardan bu yana her türlü toplumda mevcut olmuş ve günümüzde ise her ülkede sıkça rastlanmaktadır. İM kültürlü, daha doğrusu çokkültürlü ortamlarda ikidilli eğitim önemli bir rol oynamaktadır. Bir çocuğun nasıl ikidilli yetiştirildiği hep sorulagelrniştir. Bu çalışma, Türk- Alman karma evlilerin çocuklanndaki her iki dil becerisinin nasıl kazanıldığını ve dil düzeylerini ölçmeye yöneliktir. Çalışma, iki temel bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde iki kültürlülük ve çokkülrürlülük, ikidilli çocuk eğitimi, karma evlilerin çocuklarında görülen genel dilsel sorunlar ve bu konuda yapılan genel tanımlar yer almaktadır. İkinci bölümde ise, deneklerle yapılan anket yer almaktadır. Anket, Türk-Alman çiftlerine ve onların çocuklarına yönelik hazırlanmıştır. Anketle birlikte Türkçe ve Almanca kelimelerden oluşan bir de bütünce sunulmuştur. Bu amaçla, her iki ülkeden toplam 66 Türk-Alman çifti ile 130 çocuk tespit edilmiştir. Bunlardan toplam 100 çocuk sahibi 46 çift Almanya'da ve diğer 30 çocuk sahibi 20 çift ise TüMye'de belirlenmiştir. Anketimizdeki tüm veri ve bütüncelerin doğru bir şekilde değerlendirilebilmesi amacıyla, bütün veriler bilgisayar ortamında SPSS programına aktanlmıştır. Elde edilen sonuçlar, grafik ya da tablolar halinde gösterilmiştir. Bu tablo ve grafikler yardımıyla, her iki ülkedeki çocukların dilsel yapılan karşılaştırmalı bir biçimde sunulmuştur. Yapılan çalışma sonucunda, bu çocukların kelime hazmelerinin, tekdilli olan çocuklara kıyasla daha zengin olduğu saptanmıştır. Ayrıca, ailelerdeki eğitim düzeyinin artışına paralel olarak, çocuklardaki kelime bilgisinin de o oranda arttığı görülmüştür. Genel anlamda bu çocukların tamamı ikidilli diyebiliriz. Fakat Almanya'da yaşayan çocuklara kıyasla, Türkiye'de yaşayan çocukların kelime bilgilerinin çok daha yüksek olduğu saptanmıştır. Buna neden olarak, çocuklarm her iki dilde de etkin olmaları gösterilebilir.

Özet (Çeviri)

Eine Ehe, in der die Partnerlnnen unterschiedliche Nationalitâten haben, wird bi- nationale Ehe genannt. Eine Ehe oder Partnerschaft, in der die Partnerlnnen unterschiedlichen Kulturen angehören, wird bikulturelle Ehe genannt. Dabei können sie durchaus die gleiche Nationalitât besitzen. Binationale Eheschliessungen sind kein Phânomen moderner Gesellschaften. Binationale Eheschliessungen gibt es schon seit Jahrhunderten in alien Bevölkerungsschichten und in nahezu alien Landern. In einer bikulturellen bzw. multikulturellen Umgebung spielt die zweisprachige Erziehung eine besondere Rolle, Man stellt sich die Fragen, wie man ein zweisprachiges Kind erziehen kann. Diese Studie richtet sich auf die sprachliche Situation der Kinder der deutsch-türkischen bikulturellen Ehepartner. Sie besteht aus zwei Untersuchungsgebieten. Im ersten Gebiet werden theoretische Kenntnisse in Themen iiber“Bi- oder Multikulturalitât, zweisprachige Kindererziehung, die allgemeinen sprachüchen Probleme bei den Kindern der bikulturellen Ehen bzw. deutsch/tiirkischen Ehen behandelt. Und im zweiten Untersuchungsgebiet werden mit den Probanden eine Ümfrage durchgeführt. Sie betrifft die deutsch/tiirkischen bikulturellen Ehen und deren Kinder. Dariiber hinaus beflnden sich auch zwei verschiedene Korpurra. Als Untersuchungsgruppe wurden deutsch-tiirkische bikulturelle Ehepaare mit Kindern aus Deutschland und aus der Türkei gewahlt, die zum Zeitpunkt der Befragung in diesen Landern lebten. Es wurden in beiden Landern insgesamt 66 deutsch-türkische bikulturelle Ehen und 130 Kinder festgestellt. Davon waren 46 Ehepartner mit insgesamt 100 Kindern aus Deutschland und 20 Ehepartner mit insgesamt 30 Kindern aus der Türkei. Um die Daten in unserer Umfrage (bzw. der Korpora) besser auszuwerten, haben wir die Daten mittels der Statistik-Software SPSS bearbeitet. Die Ergebnisse wurden graphisch oder tabellarisch aufgezeigt. Wir versuchten, die sprachliche Situation der Kinder in deutsch-türkischen bikulturellen Ehen in beiden Landern kontrastiv darzustellen. Durch diese Studie wurde gezeigt, dass bei diesen Kindern der Wortschatz grosser als bei Einsprachigen war. Ausserdem je mehr die Eltern ausgebildet waren, desto grosser war auch der Wortschatz der Kinder. Im allgemeinen waren diese Kinder bilingual. Doch der Wortschatz der in der Türkei lebenden Kinder war im Vergleich zu dem der in Deutschland lebenden Kindern erheblich grosser, weil bei diesen Kindern beide Sprachen ”stark" waren.

Benzer Tezler

  1. Yabancı dil olarak Almanca öğretiminde yazınsal metin kullanımı (değerlendirme ve öneriler)

    Başlık çevirisi yok

    CELAL KUDAT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NİLÜFER KURUYAZICI

  2. Eine vergleichende analyse der rhetorischen strukturen in ausgewählten Türkischen und Deutschen bilderbüchern

    Türkçe ve Almanca resimli kitaplardaki sözbilimsel yapıların karşılaştırmalı analizi

    FURKAN KOCA

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2021

    Alman Dili ve EdebiyatıTrakya Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HİKMET ASUTAY

  3. Türkçe ve Almanca'da kullanılan gösterici işlevli gösterme adılları ile yer ve yön zarfları

    Başlık çevirisi yok

    SERPİL OKUMUŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1997

    Alman Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HAKAN ÇİL

  4. Almancada ve Türkçede metin türü olarak yazın eleştirisi

    Literary criticism as a text type in German and Turkish

    CANAN ŞENÖZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞEYDA OZİL

  5. Yazın eğitiminde çocuk ve gençlik yazını

    Başlık çevirisi yok

    SELAHATTİN DİLDÜZGÜN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEHRA İPŞİROĞLU