Geri Dön

Azerbaycan ve Türkiye Türkçesi arasında aktarma sorunları'Beş Katlı Evin Altıncı Katı' romanı

Translation mistakes between azerbaijan Turkish and Turkey turkish 'Beş Katlı Evin Altıncı Katı' romanı

  1. Tez No: 590039
  2. Yazar: ULDUZA ADIGOZALOVA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALİ AKAR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 83

Özet

Türkiye Türkçesi ile Azerbaycan Türkçesi arasında yapılan aktarmalardaki dil sorunlarının ortaya konulması, bu iki lehçe arasındaki edebî aktarmaların daha anlaşılır olmasını sağlayacaktır. Azerbaycan ve Türkiye Türkçesi arasında çeşitli edebî metinler karşılıklı olarak aktarılmıştır. Bu iki lehçenin birbirine benzer olması sebebiyle aktarmalarda başarılı olanlar yanında başarısız olanlar da vardır. Başarısız aktarmaların temel sebebi, lehçelerin birbirine çok yakın ses, yapı ve sözcük hazinesine sahip olmalarıdır. Bunun yanı sıra Azerbaycan Türkçesinin vurgu, tonlama, ses ve söyleyiş özelliklerine tam hâkim olmadan yapılan aktarmalarda metinleri tam anlamadan hatalar yapılmaktadır. Çalışmada Beş Katlı Evin Altıncı Katı adlı romanındaki aktarma hataları incelenmiştir. Çalışmamız,“Giriş”ve“İnceleme”olmak üzere iki bölümden oluşmaktadır.“Giriş”bölümünde XX. Yüzyıl Azerbaycan Edebiyatı Anar Rızayev'in Hayatı ve Eserleri, Aktarma ve Çeviri, Azerbaycan ve Türkiye Türkçesi Arasında İlişkiler incelenmiştir.“İnceleme”Bölümü ise“Ek Düzeyinde Hatalar”,“Kelime Düzeyinde Hatalar”ve“Deyim Düzeyindeki Hatalar”alt bölümlerinden oluşmaktadır. Çalışmamızın sonunda elde edilen sonuçları“Sonuç”kısmı yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

Introducing the translation problems of the languages between Turkey Turkish and Azerbaijani Turkish will ensure translation of literary more apparent between these two dialects. A variety of literary texts between Azerbaijan Turkish and Turkey Turkish, was translated reciprocally.Since these two dialects are similar, there are some unsuccesful traslations beside succesful translations. The main reason of unsuccesful translations is that the dialects have very close morpheme, form and vocabulary. In addition , mistakes are made without the full understanding of the texts in the translations without emphasis, intonation, voice and utterance features of Azerbaijani Turkish. In this study, translation mistakes of the novel ''Beş Katlı Evin Altıncı Katı'' were analyzed.This research, including“Introduction”and“Review'' ; consists of two parts.In section Introduction, ”XX. Century Literature Azerbaijan Anar Rızayev's Life and Works, transfer and translation, Relations between Azerbaijan Turkish and Turkey Turkish were examined.In Review section ; ''mistakes in the form of additional words ", ''mistakes in the form of word-level'' and ''the mistakes in the form of statements'' consists of subdivisions.Conclusion part will remain by the end of the research.

Benzer Tezler

  1. Azerbaycan masallarının Türkiye Türkçesine aktarılması ve aktarma sorunları

    The translation of Azerbaijan folk tale to Turkey Turkish and traslation problems

    SERMİN YUMUŞAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Halk Bilimi (Folklor)Nevşehir Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. PARVANA BAYRAM

  2. Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarma sorunları (3. Cilt 227-288 s, 4. Cilt 5-75 s

    Azerbaijan Turkish from the Turkey Turkishtransmission problems (3. Skin 227-288 p, 4. Skin 5-75 p.)

    FATMA DURA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET DURSUN ERDEM

  3. Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarma sorunları -Azerbaycan masalları üzerine bir çalışma- (3.cilt/ 132-226. sayfalar arası)

    Turkey the Turkish transmission problems of transfer to Turkish Turkish in Azerbaijan Turkish -a study on the Azerbaijani times-(3rd volume / pages 132-226)

    TUĞBA ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET DURSUN ERDEM

  4. Oğuz grubu Türk lehçelerinde organ isimleri ile yapılan deyimler (Rusça ve İngilizce ile karşılaştırmalı çözümlenmesi)

    Body idioms in Oghuz group Turkic languages (A comparative analysis with Russian and English)

    GULNARA SULEYMANOVA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FEYZİ ERSOY

  5. Beki Seytӓkov'un Pervana Povesti (Dil incelemesi-transkripsiyonlu metin-aktarma-dizin)

    Pervana Povest from Beki Seytӓkov (Language analysis-transcription text-translation-index)

    GÜLŞAH ERZURUM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEYNEP YILDIRIM