Literarisches und filmisches erzahlen am beispiel der verfilmung einer erzahlung Thomas Manns: Vergleichende untersuchung von ortsbeschreibungen
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 106856
- Danışmanlar: PROF.DR. SEMAHAT YÜKSEL
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2001
- Dil: Almanca
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 209
Özet
201 8. Zusammenfassung in türkischer Sprache Disiplinler arasındaki sınırların erimeye başladığı, hatta birbirlerinin yöntemlerini kullandıkları ve bu disiplinlerin karşılaştırmalı olarak incelenebildikleri sıkça görülen bir durumdur. Edebiyat ve film de farklı iki disiplindir. Yöntem ve anlatış biçimleri birbirinden çok farklı olan bu iki tür arasında sıkı bir bağ vardır. Film, görselliğe ve işitselliğe dayanan anlatım tarzıyla, kitle iletişim araçlarıyla bir anda büyük kitlelere ulaşan bir türdür. Kitap ise (kitaptan anlaşılması gereken edebiyattır) daha az kitleye ulaşabilen ve görselliğe yani yazıya, okumaya dayanan bir türdür. Edebiyat sözün gücünü kullanırken film resmin hareketliliğini, ışığı, renkleri, sesi kullanır. Aralarında bu denli temel farklar olan bu iki disiplinin yollan edebiyat uyarlamalarında (Literaturverfilmung) ve aynı zamanda anlatı türleri olmalarıyla da kesişmektedir. Film kaynağını edebiyattan da alabilmektedir. Bir edebiyat yapıtı filmleştirme veya uyarlama sayesinde film diliyle anlatılmaya başlandığında, bu iki disiplinin yöntem ve kendilerine özgü dilleri ortaya çıkmaktadır. Bir çok yazar bu uyarlamaları beğenmediklerini ileri sürse de, edebiyat uyarlamaları sayesinde yapıtlarının geniş kitlelere ulaştığı ve hatta yapıtlarına olan ilgiyi artırdığı da bir gerçektir. Bu çalışma Thomas Mann'ın“Trislan”adlı yapıtıyla bu yapıtın film uyarlaması arasındaki ilişkiyi, bu yapıttaki mekanın/yerin sinemaya aktarılışını incelerken, sinema ve edebiyatın çalışma yöntemlerini ve anlatım biçimlerini, dillerini karşılaştırmalı olarak incelemek amacını gütmektedir. Yedi bölümden oluşan çalışmanın Giriş bölümünde, çalışmanın amacı ifade edilerek, çalışmanın genel bir tablosu çizilmiştir. Çalışmanın birinci bölümünde çalışmada kullanılacak olan yöntem, diğer yöntemlerle karşılaştırılarak belirlenmiştir. Yapıtı ve filmi anlamaya yönelik olarak makroanaliz yöntemlerin kullanılmasına karşın her iki yapıtın yöntem ve anlatım biçimlerinin karşılaştırılmasında mikroanaliz yöntemi kullanılmıştır. 7c ', İ'202 Kendi içinde yine ikiye ayrılan ikinci bölümde önce edebiyat anlatımı ve film anlatımı kapsamında değişik yazarların edebiyat uyarlamasına ilişkin olumlu ve olumsuz görüşlerine yer verilmiştir. Bu bölüm içerisinde Gast (1993) temel alınarak Edebiyat uyarlamalarının okuyucu-eser-film-izleyici ekseninde sistematiği belirlenmiştir. İkinci bölümün ikinci bölümünde çalışmanın temelini oluşturan mekan/yer (Situierung, Raum), zaman (Zeit) ve anlatım konumu (Erzâhl situation) gibi anlatım unsurları özetlenmiştir. Anlatım araçlarını kapsayan çalışmanın üçüncü bölümü iki şekilde ele alınmıştır. Birinci bölümde Sowinski (1991) temel alınarak, edebiyatın anlatım araçları, biçimleri üslup açısından ele alınmıştır. İkinci bölümde ise film dilinin grameri, anlatım araçları (ışık, kamera perspekti fieri, montaj, plan büyüklükleri vs.) değişik yazarlara göre ortaya konmuştur. Dördüncü bölümde film-edebiyat arasındaki karşılaştırmaya temel olan mekan/yer üzerinde durularak, mekan teorileri özetlenmiş ve ayrıca mekan/yer betimlemelerinin edebiyat ve sinemadaki yerine değinilmiştir. Mekan/yerle ilgili bölümün sonunda ise edebiyat yapıtındaki (Tristan) karşılaştırmaya konu olan mekanların neye göre seçileceğine ilişkin kriterler belirlenmiştir. Çalışmanın uygulama ve analiz bölümü beşinci bölümdür. Bu bölümde önce seçilen yapıt (Tristan) hakkında makro analiz düzlemde içeriğe yönelik bir karşılaştırma yapılmıştır. Daha sonra seçilen mekan/yerler (Hier ist Einfiried ve Das Konversationszimmer) önce içerik ve fonsiyon düzleminde karşılaştırılmış, daha sonra anlatım yapıları edebiyat ve filmin kendi dilleri, anlatım biçimleri ve yöntemleri gözönüne alınarak yer/mekan, zaman ve anlatım konumu temel alınarak mikro analiz düzleminde karşılaştırılınıştır. Sonraki aşamada bu karşılaştırma ve analiz sonunda ortaya çıkan benzerlikler ve farklar ortaya konup bunların nedenleri açıklanmaya çalışılmıştır.203 Çalışmanın altıncı bölümü olan sonuç bölümünde edebiyat ve film arasındaki ilişkiler karşılaştırmalı olarak özetlenmiş ve çalışma sonunda ortaya çıkan sonuçlar değerlendirilmiştir.
Özet (Çeviri)
199 7. Zusammenfassung Diese Arbeit besteht aus sieben Teilen. In der Einleitung wird eine Einfuhrang in das Them a gegeben und die Ziele und Grenzen der Arbeit fest: exemplarische mikrostrukturelle Analysen zur Sprache der Literatür und des Film an einem vergleichbaren Motiv (Ortsbeschreibung) gelegt. Im ersten Teil (Methode) werden einige Methoden der Filrnanalyse dargestellt und die Methode, die bei dieser Arbeit zur Anwendung kommt, dargestellt. Im zweiten Teil (Literarisches Erzahlen - Filmisches Erzâhlen) erfolgt eine allgemeine Hinfuhrung in die Thematik. ÂuBerungen von Autoren zum fılmischen Erzahlen werden hier zusammengefasst wiedergegeben und als Ausgangspunkt fur eine Systeniatisierung genommen. Hier werden auch die erzahltheoretischen Grundlagen wie Raum, Zeit, Erzahlsituationen und deren Theorien dargestellt. Im dritlen Teil werden die Mittel des Erzahlens, die flir die Analyse des literarischen Textes relevant sind, wie Satzlânge, Stiltyp, Wortwahl, Stilfarbung, Redewiedergabe usw. zusammengefasst. Parallel dazu werden die Mitttel des filmischen Erzahlens, die flir die Analyse der betreffenden Filmsequenzen wichtig sind, wie EinstellungsgröBe, Kamerabewegungen, Beleuchtung, Montage, Musik usw., dargestellt. Im vi erten Teil werden die Kriterien fur die Auswahl der Ortsbeschreibungen bestimmt, die eine Vergleichbarkeit von literarischen Passagen und filmischen Sequenzen eiTnöglichen. Im fiinften Teil werden die Analysen an zwei Beispielen der Ortsbeschreibung des Werkes“Tristan”von Thomas Mann durchgefuhrt. Die Textpassagen und die Filmsequenzen werden inhaltlich (auch tabellarisch) wiedergegeben. Gemeinsamkeiten200 und Unterschiede werden festgestcllt und in Bezug auf Funktion und Inhalt erk! art. Abschlieöend (der sechste Teil) werden die Ergebnisse in allgemeiner Form dargestellt.
Benzer Tezler
- Zur filmübertrgung aus dem Deutschen ins Türkische im rahmen der übersetzungswissenschaft
Çeviribilim çerçevesinde Almancadan Türkçeye film çevirisi
NURHAN BAŞ
Yüksek Lisans
Almanca
1997
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ENDER ATEŞMAN
- Kinderpsychologie in Erich Kaestners zwei werken 'Emil und die Dedektive' und 'Das doppelte Lottchen'
Başlık çevirisi yok
SEVGİ ARKILIÇ
- Nizami-yi Gencevi'nin hayatı, edebi kişiliği, eserleri ve Leyli u Mecnun Mesnevisinin tahkiye unsurları açısından tahlili
Das Leben und literarische wesen von Nizami-yi Gencevi und textanalysierung im hinsicht der Erzahlkunst von seinem Mesnevi Leyli u Mecnun
NAZİR AKALIN
Yüksek Lisans
Türkçe
1994
Doğu Dilleri ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SAİME İNAL SAVİ
- Wolfdietrich Schnurre'nin 'Als Vaters Bart Noch Rat War' adlı yapıtında ideal değerle gerçeklik çatışması
Başlık çevirisi yok
İLKNUR SELÇUK
- Die relevanz des wanderns in erzähltexten joseph von eichendorffs Ahnung und Gegenwart - Das Marmorbild - Aus dem Leben eines Taugenichts
Eichendorff,un eserlerindeki gezinin önemi Ahnung und Gegenwart- Das Marmorbild - Aus dem Leben eines Taugenichts
SEVAL KARACABEY
Yüksek Lisans
Almanca
2009
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NURAN ÖZYER