Geri Dön

Uygurca Altun Yaruk'a ait belgeler (101-150)

Fragments of Altun Yaruk in Uighur language (101-150)

  1. Tez No: 148808
  2. Yazar: ALPAY SARIYILDIZ
  3. Danışmanlar: DOÇ.DR. CEVAL KAYA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Türk dili, Eski Türkçe, Uygurca, Ahun Yaruk, Şınko Seli Tutun, Budizm, Turfan
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 195

Özet

ÖZET Bu eserde, Uygurca Ahun Yaruk adlı esere ait 50 adet belgenin çevriharfi ve çevriyazısı bulunmaktadır. Eser, Mahâyana Budizmine ait bir sutra kitabıdır. Buda'nın vaazlarını içerir. Eserin aslı Sanskritçedir. Sanskritçeden Çinceye, Çİnceden de ŞINKO ŞELÎ TUTUN tararından Uygurcaya çevrilmiştir. Eserin en hacimli nüshası Petersburg' da bulunmaktadır. İncelenen belgeler, Berlin-Brandenburg Bilimler Akademisi Turfan derlemesinde saklanmaktadır. Çalışma; GİRİŞ, METİN, DİZİN ve TIPKIBASIM olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır. Çalışmada belgelerin çevriharfi ve çevriyazısı yapıldı. Her belgenin, eserin RADLOFF-MALOV ve RASCHMANN yayımndaki yerleri gösterildi. Ayrıca bütün kelimelerin dizini verildi. Çalışmanın sonuna belgelerin fotoğrafları eklendi.

Özet (Çeviri)

SUMMARY This work is based on the translation and transcribe of 50 documents which belong to the work called“Altun Yarak”in Uygur language. This work is a sutra book belonging to Mahâyana budhaism. Which includes Budha's religious speeches. It is originally sanscritch language. It was translated to Chinese and then from Chinese to uygur language by ŞINKO SELİ TUTUN. The greatest copy of the work is in Petersburg. When it was composed, firstly transcribe of the documents and then the transcript of the documents were made. Their places have been stated and compared in RADLOFF- MALOV's book. The differences between the copies have been defined. Thus the criticism of RADLOFF-MALOV has been done. The work is consist of 4 parts called introduction, text, index and the original copies of 50 documents.

Benzer Tezler

  1. Uygurca Altun Yaruk'a ait belgeler (601-650)

    The documentes of Altun Yaruk (Golden Light) Belonging in Uighur language (601-650)

    EMEL TOPÇU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CEVAL KAYA

  2. Uygurca Altun Yaruk'a ait belgeler (551-600)

    Documents which belongs to Golden Light in uygur language (551-600)

    ABDURRAHMAN SEYMEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CEVAL KAYA

  3. Uygurca Altun Yaruk'a ait belgeler (751-800)

    Documents of belonging to Uighuric Altun Yaruk (Golden Light)

    AYŞEGÜL GÖZEL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıArdahan Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CEVAL KAYA

  4. Uygurca Altun Yaruk'a ait belgeler (651-700).

    Uigurish Golden Light belong to documents

    MUAMMER YÜCAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıArdahan Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CEVAL KAYA

  5. Uygurca Altun Yaruk'a ait belgeler (701-750)

    The documentes which belongs to Golden Light (Altun Yaruk) in Uighur language (701-750)

    TÜLİN AYŞE KOÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıArdahan Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CEVAL KAYA