Geri Dön

Development of a translation memory system for Turkish to English

Türkçe'den İngilizce'ye çeviri hafızası sistemi oluşturulması

  1. Tez No: 245864
  2. Yazar: PINAR KAVAK
  3. Danışmanlar: DOÇ. TUNGA GÜNGÖR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrol, Computer Engineering and Computer Science and Control
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2009
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Fen Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Bilgisayar Mühendisliği Bölümü
  12. Bilim Dalı: Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 98

Özet

Bu tez çeviri hafızası sistemleri ve Türkçe'den İngilizce'ye bir çeviri hafızası sistemi oluşturulması üzerine çalışmaktadır. Bir çeviri hafızası sistemi çevirmenlere çeviri esnasında yardımcı olması için tasarlanmış bir araçtır. Çeviri hafızası sistemi bir veritabanı kullanır ve bu veritabanı kaynak dilde bloklar, paragragraflar, cümleler veya deyimlerden ve bunların hedef dildeki çevirilerinden oluşur. Çeviri hafızası sistemi çevrilecek kaynak cümleye en yakın cümleyi bulmak için veritabanını araştırır. Çevirmen tarafından kullanılacak en iyi seçenekleri çevirmenin gözden geçirmesi için sunar. Çevirmen cevabı ya kabul eder, ya reddeder, ya üzerinde bazı düzenlemeler yapar, ya da bir sonraki en iyi sonucu ister. Çeviri hafızası sistemleri Türkçe için pek popüler bir kavram değildir. Bizim bilgilerimize göre daha önce Türkçe'den İngilizce'ye çeviri için oluşturulmuş bir çeviri hafızası sistemi yoktur. Bu sistem Türkçe İngilizce çeviri üzerine oluşturulan ilk çeviri hafızası sistemidir. Daha önce yapılmış bir örneğe dayalı makine çevirisi sistemi vardır, bu benzer ama farklı bir sistemdir. Önerilen sistem cümle bazlı bir veritabanı kullanır ama kelimelerden ve dilin bir çok dilbilimsel özelliğinden yararlanır. Benzerlik arama algoritması çok eklemeli kelime yapılarından,Türkçe'nin çekim ve yapım eklerinden yararlanır. Sunulan sistem dilin yazımsal,kökensel, dilsel, anlamsal ve sözdizimsel özelliklerini göz önünde bulundurur. SistemTürkçe üzerinde iyi başarı oranı elde ediyor (yaklaşık 0.40 BLEU puanı) ve dilsel yapısıTürkçe'ye benzeyen Macarca ve Fince gibi dillerin çevirilerinde de yardımcı olacağı düşünülüyor.

Özet (Çeviri)

This thesis studies translation memory systems and development of a translation memory system from Turkish to English. A translation memory system is a tool that is designed for helping human translators during translation. It uses a database that consists of text parts such as blocks, paragraphs, sentences, or phrases in one language that is called source language and their translations in another language called target language. The translation memory system searches its database to and theclosest sentence for the source sentence that has to be translated. Translation memory systems that are used by human translators offer the best matches for the review of the translator. The translator either accepts it, or edits it, or rejects it and asks for the second best result. Translation memory system concept is not popular for Turkish. To the best of our knowledge, there is no translation memory system developed for Turkishto English. This is the first translation memory system from Turkish to English, noting the existence of a previous example based machine translation system for Turkish to English, a similar but different concept. The proposed system uses a sentence level memory but exploits words and various linguistic features of the language. The similarity search algorithm takes advantage of highly agglutinative word structures, inectional and derivational affixes of Turkish. The presented framework considers orthographic, morphologic, lexical, semantic and syntactical features. It gains good success rate on Turkish (about 0.40 BLEU score) and is expected to be helpful on the translation of languages that have similar linguistic structure such as Hungarian or Finnish.

Benzer Tezler

  1. Türkçe otomatik konuşma tanıma ve işaret diline çevirme

    Automatic speech recognition and sign language translation for Turkish

    BURAK TOMBALOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Elektrik ve Elektronik MühendisliğiBaşkent Üniversitesi

    Elektrik-Elektronik Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HAMİT ERDEM

  2. Sorgulama optimizasyonunda SQL kullanımı ve bir uygulama

    Using SQL in qvery optimization and an example

    SEMRA ÇATALBAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Mühendislik Bilimleriİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF. DR. MİTHAT UYSAL

  3. Yerel alan ağları ve ATM (asenkron iletim metodu) ağları bağlantılılığı

    Başlık çevirisi yok

    M.BÜLENT MORTEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1997

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik Üniversitesi

    Kontrol ve Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. A. EMRE HARMANCI

  4. V.42 bis sıkıştırma yönteminin gerçekleşme ve başarım incelenmesi

    Implementation of V.42 bis compression procedure and performance results

    OSMAN ALİEFENDİOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Elektrik ve Elektronik Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF.DR. A. EMRE HARMANCI

  5. Zamanın ve mekânın genişlemiş alanında bir kültürteknik: paralel projeksiyon

    A cultural technique in the expanded field of time and space: parallel projection

    MELEK KILINÇ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    MimarlıkMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET TERCAN