Geri Dön

An analytical approach to the translation of made-up words in Harry Potter and the goblet of fire

Harry Potter ve Ateş Kadehi?ndeki uydurma sözcüklerin çevirisine analitik bir yaklaşım

  1. Tez No: 257551
  2. Yazar: ŞEBNEM ÇİÇEK DEMİRCİ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ASALET ERTEN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: İngiliz Dili ve Edebiyatı, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Çocuk edebiyatı, fantastik edebiyat, çoğuldizge, hedef odaklıyaklaşım, kaynak odaklı yaklaşım, kabul edilebilirlik, yeterlilik, uydurma sözcükler, children?s literature, fantasy literature, polysystem, target-orientedapproach, source-oriented approach, acceptability, adequacy, made-up words
  7. Yıl: 2008
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 184

Özet

Çocuklar için tasarlanan özel bir semboller sistemi olan çocuk edebiyatı esas edebiyatınyörüngesinde gelişmekte olup, şu ana kadar ulusların edebi sistemlerinde daha merkezibir konuma ulaşmıştır. Fantastik edebiyat da son zamanlarda özellikle gençler tarafındanokunan ve gelişmekte olan bir türdür. Bu türlerin ortasında bir yere sahip olan HarryPotter kitapları ise şüphesiz tüm dünyada daha önce görülmemiş bir popülerliğe ve hızlıbir başarıya ulaşmıştır. Kitapların, yayımlandığı her yerde bu denli popüler olmasınısağlayan elbette ki yazarın yaratıcılığı, akıcı anlatımı ve hayal ile gerçeği başarılı birşekilde birleştirmesidir. Ancak, kitapların dünya çapındaki başarısında yazar yalnızdeğildir. Bu başarıda çeviri de üzerine düşen rolü oynamıştır; ancak ve ancak çeviriyoluyla diğer kültürlerin okuyucuları Harry Potter ile buluşabilmiştir.Bu tezin amacı, Türk çoğuldizgesinde çocuk edebiyatı ve fantastik edebiyatın yerini,Harry Potter kitaplarının hangi türe ait olduğunu tartışmak, ve serinin dördüncü kitabıolan Harry Potter ve Ateş Kadehi'ndeki uydurma sözcüklerin erek dile nasılaktarıldığını incelemektir.Çalışmanın birinci bölümünde, betimleyici çeviri çalışmaları, özelikle çoğuldizgekuramı ve hedef odaklı yaklaşım konusunda kısa kuramsal bilgi verilmiştir. Ardından,Harry Potter kitaplarının türü konusunda doğru sonuçlara varabilmek amacıyla, çocukedebiyatı ve fantastik edebiyat türleri ele alınmıştır.Üçüncü bölümde özelikle Harry Potter ve Ateş Kadehi kitabı ağırlıklı olmak üzereHarry Potter dünyası ile ilgili gerekli bilgiler sunulmasından sonra ise, yazarın hayalürünü olan uydurma sözcükler incelenmiştir. Bu analizdeki amaç, bu sözcükler hedefdile ve kültüre aktarılırken çevirmenlerin ne gibi yaklaşımlar benimsediklerini veyanasıl bir yol izlediklerini ve çeviri süreci sonunda, ?kabul edilebilirlik? ve ?yeterlilik?bakımından, aynı anlam ve etkinin ne düzeyde yaratılabildiğini görmektir.Çalışmanın sonuç bölümünde, bu sözcüklerin hedef odaklı yaklaşım mı yoksa kaynakodaklı yaklaşım mı izlenerek hedef dile aktarıldığı ile ilgili çıkarılan sonuçların yanısıra,Harry Potter serisinin ait olduğu tür ile ilgili ve Türk çoğuldizgesinde çocukedebiyatının ve fantastik edebiyatın yeri ile ilgili varılan sonuçlar sunulmuştur.

Özet (Çeviri)

Children?s literature, a special system of signs designed for children, has beendeveloping in the trajectory of mainstream literature and has so far achieved a morecentral position in the literary systems of nations. Fantasy literature, as well, is aflourishing genre widely read particularly by teenagers recently. Occupying a position inthe middle of these genres, Harry Potter books indisputably have gained anunprecedented popularity and rapid success throughout the world, and become aninternational best-seller. It is doubtlessly, the author?s creative mind, fluent narrationand successful blending of fantasy and reality that makes the books so popular whereverit was published. However, the author is not alone in making them a worldwide success.Translation played its part in this success; only through translation, which is ademanding process, have the readers of other cultures met Harry Potter.The aim of this thesis is to discuss the position of children?s literature and fantasyliterature in the Turkish literary polysytem, what genre the Harry Potter books can besubsumed under, and to analyze how the made-up words in Harry Potter and the Gobletof Fire, the fourth book of the series, were conveyed into the target language.The first chapter of the study presents brief theoretical information on descriptivetranslation studies with special highlight on polysystem theory and target-orientedapproach. Following this, children?s literature, young adult literature and fantasyliterature are explained briefly, so that sound assumptions can be made regarding thegenre of Harry Potter books.Having presented necessary information on the world of Harry Potter, with particularemphasis on Harry Potter and the Goblet of Fire in the third part, the made-up words,which are the product of the author?s total imagination, are analyzed. The purpose ofthis analysis is to see what approaches the translators followed or what position they took in conveying these lexical items into the target language and culture, and at the endof the translation process to what extent the same meaning and effect of the original wasrendered, in terms of adequacy and acceptability with the target text.Whether these items have been translated into the target language following a targetorientedor source-oriented approach is concluded in the conclusion part of the thesis.Apart from this, the conclusions drawn with regard to the genre of the Harry Potterseries, the position of children?s literature and fantasy literature in the Turkishpolysystem are presented in the final part.

Benzer Tezler

  1. Alümina fiber takviyeli Al-si metal matriksli kompozitlerin üretimi ve mikroyapı-özellik ilişkilerinin incelenmesi

    production of alumina fiber reinforced Al-si metal matrix composites and the investigation of their microstructure-propetry relation ships

    HATEM AKBULUT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Metalurji Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF.DR. FEVZİ YILMAZ

  2. Taşıtlara etkileyen kuvvetler ve taşıt titreşimleri

    The Forces acting on vehicles and vehicle vibrations

    RUHİ ÇELİKKAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Makine Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF.DR. YAŞAR ÖZDEMİR

  3. Temelband iletişim sistemlerinde kafes kodlama tekniğine dayanan yeni hat kodlarının tasarımı

    Design of new line codes in baseband transmission systems based on trellis coding technique

    ÜMİT AYGÖLÜ

  4. Sesüstü türbin tasarımı

    Supersonic turbine design

    SALİH DENİZ DEVELİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Makine Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Makine Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERKAN AYDER

  5. Kentsel peyzajların tüketilmesinde sinema filmlerinin rolü

    The role of movies in the consumption of urban landscapes

    BAŞAK ÖZER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Peyzaj Mimarlığıİstanbul Teknik Üniversitesi

    Peyzaj Mimarlığı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YASİN ÇAĞATAY SEÇKİN