Hikâye-i Çihar Derviş (inceleme, metin, dizin)
Hikâye-i Çihar Derviş
- Tez No: 277540
- Danışmanlar: DR. AYLİN KOÇ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2010
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 363
Özet
Bu çalışma; Süleymâniye Yazma Eser Kütüphanesi Hacı Mahmut Efendi Kitaplığı 4688 numarada kayıtlı, 19. yüzyılda Farsçadan çevrilen ?Hikâye-i Çihar Derviş? adlı eserin günümüz Türkçesiyle okunuşunu ihtiva etmektedir.Üzerinde çalışılan bu eser, bir ana hikâye çevresinde dört dervişin başından geçen olayları içermektedir. 93 sayfadan oluşan hikâye mensur ve matbu bir eserdir. Eserde yazarına ait hiçbir bilgi bulunmamakla beraber yapılan araştırmada eserin Emir Hüsrev-i Dihlevî (1253-1325) tarafından derlendiği tespit edilmiştir. Mütercimi, eserin ilk sayfasında Sahaf M. Seyyid olarak verilmiştir.Bu tez giriş, metin, dizin ve tıpkıbasım olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır.Giriş bölümünde; eserin içeriği, dil özellikleri ile hikâyelerin özeti ele alınmıştır.Metin bölümünde eserin günümüz Türkçesiyle okunuşu bulunmaktadır. Metnin sayfa ve satır numaraları belirtilip noktalama işâretleri kullanılarak anlam bütünlüğünün sağlanması amaçlanmıştır.Dizin bölümünde, günümüz Türkçesiyle okunan metinde yer alan kelime ve kelime gruplarının tümünün dizini yapılarak kelimelerin metin içindeki anlamları verilmiştir.Tıpkıbasım bölümünde metnin tıpkıbasımı sunuldu.
Özet (Çeviri)
This study includes the recent Turkish translation of the work called ?Hikâye-i Çihar Derviş? which is registered at number 4688 in Süleymaniye Yazma Eser Library Hacı Mahmut Efendi Kitaplığı and was translated from Persian in the 19th century.This work, which has been studied on, includes the events that seem to happen to four dervishes on a main story. The story containing 93 pages is a prose and printed work. There is no information related to the author of the work; however, the translator Sahaf M. Seyyid is mentioned on the first page of the work.This thesis consists of four parts as introduction, text, glossary and photocopy.In the introduction part; the content of the work, language features and the summary of the stories are studied.The recent translation of the work is in the text part. It is aimed that the text provides the semantic entireness using the punctuation marks and indicating the page and line numbers.In the glossary part, the meanings of the words in the text are given by making an index of all the words and phrases that are used in the recent Turkish text.In the photocopy part, the photocopy of the text is presented.
Benzer Tezler
- Ali Dede Bosnevî, hayatı, eserleri ve Fezâilü'l-Cihâd'ı
Ali Dede Bosnian, His life, Works and Fezâilü'l-Cihâd's
NİHAL ÇAĞMAN TÜRKMEN
- Alî'nin Ḥikâye-i Şâh Cihân ve Gevher-Nigîn'i (İnceleme-transkripsiyonlu metin)
Alî's İkâye-i Şâh Cihân and Gevher-Nigîn (Review-transcription text)
ÖZGÜR ARSU
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıSivas Cumhuriyet ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHTAP ERDOĞAN TAŞ
- Mesnevî-i Şerif'teki Sadr-ı Cihân ve Kaçan Vekili hikâyesinin şerhlere göre değerlendirilmesi
An evaluation according to the commentaries of the story of Sadr-ı Cihân and the Runaway Deputy in Mathnawi Sharif
RADU ADRİAN COSMA
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DinFatih Sultan Mehmet Vakıf ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET TURAN ARSLAN
- Karakaşzâde, 'Nūrü'l-Hüdá Li-Men İhtedá' (inceleme-tenkitli metin)
Karakaşzâde, 'Nūrü'l-Hüdá Li-Men İhtedá' (analysis and critical edition)
CÜNEYT NUR
Doktora
Türkçe
2021
Türk Dili ve EdebiyatıTrakya ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ İHSAN ÖBEK