Geri Dön

Interferenzfehler bei den Türkischen Deutschlernenden

Almanca öğrenen Türk öğrencilerin yaptığı aktarım hataları

  1. Tez No: 294156
  2. Yazar: HİCLAL AKTAŞ
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. HASAN YILMAZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Eğitim ve Öğretim, German Linguistics and Literature, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2011
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 95

Özet

Almanca Türk okullarında ikinci yabancı dil olarak okutulur. Türk öğrenciler Almanca öğrenirlerken belli başlı sorunlarla karşılaşırlar. Kuşkusuz bu zorlukların bazı nedenleri var.Bu çalışmada dilin karşılaştırılması ve aktarım hataları tanıtılmıştır. Her iki dilin özelliklerine ve yapısına bağlı olarak oluşan farkların sınıflandırılması yapılmıştır. Böylelikle Türkçeyi ana dil olarak öğrenenlerin en çok yaptıkları hatalar ve bu hataların kaynakları ortaya konmuştur.Çalışmanın son bölümünde aktarım hatası analizleri yapılmıştır. Diğer pek çok gerekçe gibi anadil yabancı dil derslerinde gerekli görülmüştür. Bu Türk öğrencilerin anadillerinin özelliklerini Almancaya aktardıkları anlamına geliyor.

Özet (Çeviri)

German is taught as a second foreign language in the Turkish schools. Turkish students have some problems while they learn German. There are some reasons of these problems.Comparisons of the language and transmission errors were introduced in this study. It was classified depending on the nature of the characteristics and differences of the two languages. The most common failures of Turkish students and the reasons of these failures were introduced.Transmission failures were analyzed in the last part of the study. Mother tongue was found necessary in foreign language lessons as many other reasons. It means that Turkish students transport the rules of their mother tongue to foreign language.

Benzer Tezler

  1. Lexikalische interferenzfehler

    Başlık çevirisi yok

    TAHİR BALCI

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1987

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    PROF. DR. NEVİN SELEN

  2. Çeviri eğitiminde ve çeviride koşut metinler Hukuk alanında kuşut metin çalışmalarının kapsamı işlevleri ve yöntemleri

    Başlık çevirisi yok

    F. SAKİNE ERUZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. A. TURGAY KURULTAY

  3. Rechtschreibung und interpunktion im Deutschen und Türkischen

    Almanca ve Türkçenin yazım kuralları ve noktalama işaretleri

    CAFER BOZKURT

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2001

    Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. TAHİR BALCI

  4. Interferenzfehler beim erlernen des Deutschen als zweitfremdsprache für daf-studenten mit Turkischer muttersprache (Eine empirische untersuchung im mündlichen und schriftlichen bEreich: Am beispiel an der Anadolu Universität)

    Anadili Türkçe olan ve Almanca öğretmenliği programında öğrenim gören öğrencilerin ikinci yabancı dil Almancayı öğrenirken yaptıkları aktarım hataları (Sözlü ve yazılı alanda yapılan uygulamalı bir araştırma: Anadolu Üniversitesi örneği)

    AYŞE ADIYAMAN

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2019

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYHAN BAYRAK