Geri Dön

Machine translation from Turkish to other Turkic languages and an implementation for the Azeri language

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 29910
  2. Yazar: İLKER HAMZAOĞLU
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SELAHATTİN KURU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrol, Computer Engineering and Computer Science and Control
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1993
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Fen Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 192

Özet

Makine çevirisi bilgisayarların doğal bir dilden bir diğerine metin çevirimine uygulanmasıdır. Makine çevirisi için önerilmiş üç değişik yaklaşım vardır; dolaysız çevirim, aktarma temelli çevirim, geçiş dili temelli çevirim. Bu yaklaşımların hiç biri Türkçeden diğer Türk dillerine makine çevirisi için uygun olmadığından biz sözlük temelli bir metot önerdik. Türkçe ve diğer Türk dillerinin temsilcisi olan Azeri dilinin sözdizimi yapılan benzer olduğundan sözdizimi analizi yapmadık. Çeviri için biçimbilimsel ve anlamsal analizler gerçekleştirildi. Kaynak ve hedef dillerin sözdizimi yapılan benzer olsa bile makine çevirisi kelimeden kelimeye olarak düşünülemez. Bunun sebebi birden çok anlamı olan belirsiz kelimelerdir. Türkçeden Azericeye çeviride belirsizlik konusu açıklandı ve bu belirsizlikleri çözmek için muhtemel yollar ortaya kondu. Önerilen yaklaşım tarzı kullanılarak Türkçeden Azericeye bir çeviri programı gerçekleştirildi. Çeviri programından alınan sonuçlar önerilen yaklaşımın Türkçeden Azericeye çeviri için uygulanabilir olduğunu gösterdi.

Özet (Çeviri)

Machine translation is the application of computers to the translation of texts from one natural language into another. There are three different approaches proposed for machine translation; direct translation, transfer-based translation and interlingua-based translation. Since none of these approaches are suitable for the problem of machine translation from Turkish to other Turkic languages, we propose a lexicon-based approach. As the sentence syntax is similar for Turkish and the Azeri language, chosen as a representative of Turkic languages, we do not employ any syntactic analysis. Morphological and semantic analyses are carried out for the translation. Translation can not be viewed as a word for word translation even though the source and the target languages have a similar syntactic structure. This is due to the existence of ambiguous words with multiple meanings. The subject of the ambiguity in translation from Turkish to Azeri is explained and possible ways to resolve the ambiguities are put forward. A translator from Turkish to Azeri is implemented using the proposed approach. The results obtained from the translator show that the proposed approach is feasible for machine translation from Turkish to the Azeri language.

Benzer Tezler

  1. Text conversion system between Turkic dialects

    Türk lehçeleri arasında çeviri sistemi

    EMEL ALKIM

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2013

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolDokuz Eylül Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YALÇIN ÇEBİ

  2. Turkish to Crimean Tatar machine translation system

    Türkçe'den Kırım Tatarca'ya otomatik çeviri sistemi

    KEMAL ALTINTAŞ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2001

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. İLYAS ÇİÇEKLİ

  3. Frequency-driven late fusion-based word decomposition approach on the phrase-based statistical machine translation systems

    Tümce tabanlı istatistiksel otomatik çeviri sistemlerinde frekansa dayalı geç birleşim tabanlı kelime parçalama yaklaşımı

    MEHMET TATLICIOĞLU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2013

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ADNAN YAZICI

  4. Head finalization and morphological analysis in factored phrase-based statistical machine translation from english to turkish

    İngilizceden türkçeye faktörlü sözcük öbeği tabanlı istatistiksel makine çevirisinde baş sonlandırma ve morfolojik çözümleme

    HAYDAR İMREN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DR. RUKET ÇAKICI

  5. Yazılı Türkçe dilinden Türk işaret diline (tid) makine çevirisi sistemi

    Text to sign language machine translation system for Turkish

    CİHAT ERYİĞİT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HATİCE KÖSE