Geri Dön

Gülistan'ın iki tercümesi üzerine karşılaştırmalı bir inceleme: Mahmud b. Kadî-i Manyas'ın Eski Anadolu Türkçesine ve Hikmet İlaydın'ın Türkiye Türkçesine yaptığı ?Gülistan Tercümesi?

A comparative study on two translations of Gülistan: Mahmud b. Kadi-i Manyas?s Translation into Old Anatolian Turkish and Hikmet İlaydın?s Translation into Turkish

  1. Tez No: 312512
  2. Yazar: SÜREYYA UĞURLU
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ŞAHİN BARANOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Karşılaştırmalı dil bilimi, Eski Anadolu Türkçesi, Türkiye Türkçesi, dil bilgisi, Gülistân, Comparative linguistics, Old Anatolian Turkish, comparative Turkish Grammar, Gulistan
  7. Yıl: 2012
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Adnan Menderes Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 109

Özet

?Gülistan'ın İki Tercümesi Üzerine Karşılaştırmalı Bir İnceleme Mahmud b. Kadî-i Manyas'ın Eski Anadolu Türkçesine ve Hikmet İlaydın'ın Türkiye Türkçesine Yaptığı Gülistan Tercümesi? - başlıklı bu çalışmanın amacı, Eski Anadolu Türkçesinden Türkiye Türkçesine gelişim ve değişim sürecinin aydınlatılmasına katkıda bulunmaktır. Bunun için İran edebiyatının en önde gelen edebî şahsiyetlerinden olan Sâdî-i Şirazî'nin dünya çapında meşhur eseri Gülistân'ın Eski Anadolu ve Türkiye Türkçesine yapılan tercüme metinleri kullanılmıştır. Bu metinlerde birbirine karşılık gelen kelimeler ses, yapı, anlam bakımından incelenmiş; benzer ve farklı yönler tespit edilmiştir. Bazı kelimeler her iki dönemde de aynı kalırken bazılarında ses ve anlam bakımından değişiklikler meydana gelmiştir. Bazı yapım eklerinin kullanım sıklığı ve görevlerinde farklılıklar olmuştur. Bu karşılaştırma çalışması, her iki döneme Türkçeleşme açısından da ışık tutmaktadır.

Özet (Çeviri)

The study titled ?A Comparative Study on Two Translations of Gulistan - Mahmud b. Kadi-i Manyas?s Translation into Old Anatolian Turkish and Hikmet Ilaydın?s Translation into Turkish?- aims to contribute to the research on the development and the transformation process of Old Anatolian Turkish to Turkish. To that end, Gülistan?s - a world famous work of Sadi-i Şirazi, one of the pioneers of Persian literature-translation texts to Old Anatolian Turkish and Turkish have been utilized. Corresponding words in these texts have been studied in terms of voice, structure and meaning; and similarities and differences have been examined. Some words remain the same in either of the periods whereas some have changed in terms of voice and meaning. Differences have occurred in the usage and the frequency of some derivational suffixes. This comparative study sheds some light to these two periods in terms of purification of Turkish language.

Benzer Tezler

  1. Za'ifi'nin manzum Gülistan tercümesi: Kitab-ı Nigaristan-ı Şehristan-ı Dırahistan-ı Sebzistan (2 cilt)

    The translation of Gulistan in verse by Za'ifi: Kitab-ı Nigaristan-ı Şehristan-ı Dırahistan-ı Sebzistan

    FATMA BÜYÜKKARCI YILMAZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2001

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. ORHAN BİLGİN

  2. Mehmed Sâmî'nin Gül-efşân adlı Gülistân tercümesi (inceleme-metin)

    Translation of 'Gülistân' named the 'Gül-efşân' of the Mehmed Sâmî (investigation-text)

    SALİH UZUN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıManisa Celal Bayar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. RAMAZAN EKİNCİ

  3. Sa'di-yi Şîrâzî'nin hayatı, eserleri ve Türk edebiyatındaki yeri

    Biography, works of Sa'di-yi Şîrâzî and his place in Turkish literature

    GAMZE GİZEM AVCIOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Doğu Dilleri ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ GÜZELYÜZ

  4. Seyf-i Sarâyî'nin Gülistan tercümesi'nde metaforlar

    Metaphors in Seyf-i Sarâyî's Gülistan translation

    ÜMİT TOPUZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLŞEN SEYHAN ALIŞIK

  5. Eski Anadolu Türkçesi metinlerinde devrik cümle meselesi

    The inverted sentence issue in Old Anatolian Turkish texts

    GAMZE DOĞAN İNAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    DilbilimOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEHMET AYDIN