Geri Dön

Pausing preceding and following adverbial clause conjunctions in English: A comparative study of Turkish and native speakers of English

İngilizce'de zarf tümceciklerindeki bağlaç öncesi ve sonrası duraklar: İngilizce konuşan, Türkçe ve İngilizce anadilli bireyler arasında karşılaştırmalı bir çalışma

  1. Tez No: 330095
  2. Yazar: MEHMET KILIÇ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ERDOĞAN BADA
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2013
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Çukurova Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 139

Özet

Bu araştırmanın temel amacı İngilizce?deki zarf tümceciği bağlaçlarının öncesi ve sonrasındaki durakların süresi bakımından anadili İngilizce olan İngiliz katılımcılar ile İngilizce?yi sonradan öğrenmiş Türk katılımcılar arasında istatistiksel olarak anlamlı bir fark olup olmadığını belirlemekti. Bu amaçla, anadili İngilizce olan 15 katılımcıya ve 40 Türk katılımcıya içerisinde 5 farklı zarf tümceciği bağlacı (when, because, whereas, although ve if) içeren toplam 40 adet cümle okutuldu. Ses kayıtları bilgisayara aktarıldı ve bir ses editörü yazılımı vasıtasıyla durak süreleri incelendi. Bağlaçların öncesi ve sonrasındaki durakların ortalamalarını kıyaslayan t-testleri sonucunda, anadili İngilizce olan katılımcılar ile Türk katılımcılar arasında beş bağlacın ikisi bakımından anlamlı farklılıklar tespit edildi. İngilizce?yi anadil olarak konuşan katılımcılar bütün bağlaçların öncesinde sonrasından daha uzun süre duraklarken, Türk katılımcıların because bağlacı için bunun tam tersini yaptıkları belirlendi. Bunun yanısıra, Türk katılımcıların okumalarında whereas bağlacının öncesi ve sonrasındaki durakların istatistiksel olarak anlamlı bir farklılık göstermediği fark edildi. Anadili İngilizce olan ve olmayan katılımcılar arasındaki bu farkın nedensel incelemesinde iki ayrı yöntem kullanıldı. Birincisi, Türkçe?de because ve whereas bağlaçlarına denk düşen iki söylev bağlayıcısı olan çünkü ve oysa kelimelerinin öncesi ve sonrasındaki durakların analizi, because ve whereas ile ilgili ayrıksılığın en azından okumalarda Türkçe?den aktarıma bağlı olmadığını ortaya koydu. İkincisi, 40 Türk katılımcının 10?u ile yapılan formatsız görüşmeler anadili İngilizce olan katılımcılar ile Türk katılımcıların duraklama örüntüleri arasındaki farkın üç tür aktarımdan kaynakladığını ortaya çıkardı: (i) öğretmenin duraklama örüntüsü ve öğretim uygulamalarının aktarımı, (ii) anlık konuşmalardaki bilişsel planlama alışkanlıklarının okumaya aktarımı, ve (iii) diğer dil öğrenenlerden yapılan aktarımlar. Bu çalışma yarı deneysel bir araştırma olduğundan, anadili İngilizce olmayan katılımcılar iki denk gruba bölündü: Hedef Grubu ve Kontrol Grubu. Hedef Grubu?na kendilerine has duraklama örüntüleri ile ilgili 10 saatlik bir farkındalık eğitimi verildi. Kontrol Grubu herhangi bir eğitim almadı. Bağlaçların öncesi ve sonrasındaki durakların sontest olarak yeniden incelenmesi, deneysel müdahalenin Hedef Grubu?ndaki katılımcıların doğru duraklama örüntülerinin farkına varmasında etkili olduğunu gösterdi. Bulgular Hedef Grubu?ndaki katılımcıların anadili İngilizce olanların duraklama örüntülerini başarılı bir şekilde kullanmaya başladıklarını ortaya koydu. Bunun yanısıra, Kontrol Grubu?ndaki katılımcıların duraklama örüntülerinin ise aynı kaldığı belirlendi.

Özet (Çeviri)

The primary purpose of the research was to identify any possible difference between native English and non-native Turkish speakers of English in terms of their pausing durations preceding and following adverbial clause conjunctions in English. To do this, 15 native and 40 Turkish participants have been made to read a total of 40 sentences which contained five different adverbial clause conjunctions (namely when, because, whereas, although, and if). The recordings were transferred to the computer and the pausing durations were analyzed using a sound editor software. As a result of t-tests comparing the mean durations of pausing preceding and following the conjunctions, it was detected that there were statistically significant differences between the native and non-native groups concerning two of the five conjunctions. While native speakers of English paused significantly longer preceding all the conjunctions than following them, Turkish participants are found to do just the opposite for because. Besides, no statistically significant difference between pausing preceding and following whereas in the read speech of the Turkish participants was detected. In the causal analysis of the difference between native and non-native participants, we utilized two research methods. On the one hand, the analysis of pausing preceding and following çünkü and oysa, two Turkish discourse connectives corresponding to because and whereas respectively, pointed to the fact that the idiosyncracy concerning because and whereas did not depend on transfer from Turkish, at least for read speech. On the other hand, unstructured interviews done with 10 of the 40 non-native participants revealed that the difference between native and non-native pausing patterns may have stemmed from three types of transfer: (i) transfer from teacher and teaching practices, (ii) transfer of cognitive planning habits in spontaneous speech to read speech, and (iii) transfer from other learners. Since the study was of quasi-experimental nature, the non-native participants were divided into two equal groups: Experimental Group and Control Group. The EG was provided with awareness training for 10 hours about their idiosyncratic pausing patterns, whereas the CG was not exposed to any kind of training. The posttest analysis of the pausing durations preceding and following the conjunctions revealed that the treatment was effective in making the non-native participants in the EG aware of the correct pausing patterns. The findings showed that they started to use the native speaker pausing norms, while the CG remained idiosyncratic.

Benzer Tezler

  1. Bir refrakter tuğla üretim sisteminin analizi ve tam zamanında bilgi akışının sağlanması

    Analyzing a repractory brick production system and providing justin time information flow

    OSMAN TAYLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Mühendislik Bilimleriİstanbul Teknik Üniversitesi

    DOÇ.DR. SEMRA DURMUŞOĞLU

  2. Une etude sur le concept de negation dans le cadre de la critique Hegelinne de l'ironie romantique

    Hegel'in romantik ironi eleştirisi çerçevesinde olumsuzlama kavramı üzerine bir inceleme

    SEMA ÖZTEKİN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2024

    FelsefeGalatasaray Üniversitesi

    Felsefe Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ UMUT ÖKSÜZAN

  3. Windows işletim sisteminde çalışabilen uygulamalarda dinamik veri değiş tokuşunun kullanımı

    Using of D D E in applications which are runnable on windows operating system

    MUSTAFA İŞBİLEN

  4. Gemilerde artık ısı sistemlerinin optimum işletilmesi

    Optimum operation of waste heat recovery systems

    ERDAL GÜLLÜ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Gemi Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Gemi İnşaat Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. OSMAN KAMİL SAĞ