Geri Dön

Al-Okyanusu'l-Basìt fî Tarcamati'l-Kâmûsu'l-Muhît, 'Ğayn' maddesi (Al-Ğibbu - al-Ğavcu): Giriş-metin-sözlük-dizin

Al-Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati'l-Kâmûsu'l-Muhît, -ğ- entries (From al-Ğibbu - to al-Ğavcu: Introduction-text-vocabulary-index

  1. Tez No: 332499
  2. Yazar: ERDAL GÜLEN
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. FAYSAL OKAN ATASOY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Kâmûsu'l-Muhît, Firuzabadi, Mütercim Asım, Sözlük, Ğayn Maddesi, Qâmûs al-Muhit, Firuzabadi, Mutarcim Asim, Glossary, Ğayn entries.
  7. Yıl: 2013
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Erzincan Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 219

Özet

Bu çalışma, Al-Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati 'l-Kâmûsu 'l-Muhît adlı eserin 34 cm boyunda ve üç cilt olarak yapılan 1887 [ h. 1305 ] baskısının I. cilt 215-417 sayfalarında yer alan Ğayn maddesinin (bâbu 'l-ğayn)“al-Ğibbu”maddesinden“al- Ğavcu”maddesine kadarki kelimeleri kapsamaktadır. Çalışmada bu maddelerin yazıçevirimi verilmiş, Türkçe ve Arapça bütün kelimelerin dizini hazırlanmıştır. Arapça madde başı kelimeler sözlükteki aslına göre ayrıca dizilmiş ve Asım'ın çevirisi günümüz Türkçesine aktarılarak ayrı bir dizin hâlinde çalışmaya eklenmiştir. Bu çalışmada amaç Türkçe için önemli bir söz varlığı kaynağı olan“Al- Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati 'l-Kâmûsu'l-Muhît”adlı eserin yarım kalmış yayımına kaldığı yerden devam etmektir. Sözlük daha önce Hüseyin Atay - İbrahim Atay ve Mustafa Atay tarafından Arapça Türkçe Büyük Lugat (C. I. Ankara 1964; C. II. Ankara 1968; C. III. Ankara 1981) adıyla başka sözlüklerden katkılarla çevirilerek yayımlanmaya başlanmış; ancak ğayın maddesinde kalmıştır. Al-Kamûsü'l-Muhît aslen Arapçadan Arapçaya bir sözlüktür ve Muhammed Mecdü'd-din Yakup Firuzâbâdî tarafından hazırlanmıştır. Mütercim Âsım, Kamûsü'l-Muhîf'i Türkçeye Al-Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati'l-Kâmûsu'l-Muhît adıyla çevirmiştir; eser Kâmûs Tercümesi olarak tanınır. Al-Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati 'l-Kâmûsu 'l-Muhît Arapça sözlüklerde görülen bab-fasıl tekniği ile dizilmiştir. Bu sebeple Sözlükte tarama yöntemi kullanılmıştır. Tezin kapsamı içine alınan sayfalar taranarak ğayn harfi ile başlayan Arapça kelimeler tespit edilmiştir.

Özet (Çeviri)

This study Al-Okyanusu'l-Basit fî Tarcamati 'l-Kâmûsu 'l-Muhîts work in three volumes of 34 cm tall and made 1887 [ h. 1305 ] edition I. skin, 215-417 in the Ğayn entries (bâbu 'l-ğayn) to the skin material from“al-Ğibb”“ item to ”al-Ğavc“”include the words ever. Transcription of these substances in the study, given the index of all words in Turkish and Arabic were prepared. According to its origin in the Arabic dictionary words per article also lined up and transferred to a separate directory Asim case of modern Turkish translation added to the study. In this study the presence of an important source of Turkish“Al-Okyanusu'l- Basit fî Tarcamati'l-Kâmûsu'l-Muhît”resumed publication is from an unfinished work. Dictionary by Hüseyin Atay - İbrahim Atay and Mustafa Atay before Arapça Türkçe Büyük Lugat (CI Ankara 1964; C. II. Ankara 1968; C. III. Ankara, 1981) had been published under the name translated into any other contributions to the dictionaries, but remained ğayn- entries. Al-Kamûsü'l-Muhît originally prepared by Arabic Arabic dictionary and designed by Muhammed Mecdü'd-din Yakup Firuzâbâdî. Mutarcim Âsim, Kamûsü'l-Muhît in Turkish, Al-Okyanusu'l-Basit fî Tarcamati 'l-Kâmûsu 'l-Muhît as translated; The work is recognized as Kamus Tercümesi (The Translation of The Qamus). Al-Okyanusu'l-Basit fî Tarcamati 'l-Kâmûsu 'l-Muhît in Arabic dictionaries bab-chapters are arranged by technique. Dictionary for this reason, the screening method used. Within the scope of the thesis Arabic words beginning with the letter ğayn from the scanned pages have been identified.

Benzer Tezler

  1. Al-Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati'l-Kâmûsu'l-Muhît, 'Ğayn' maddesi (Al-Ğuddat - al-Ğadrat): Giriş-metin-sözlük-dizin

    Al-Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati'l-Kâmûsu'l-Muhît's, -ğ- entries (From al-ğuddat - to al-ğadrat): Introduction-text-vocabulary-index

    İSMAİL GÖRENPINAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Türk Dili ve EdebiyatıErzincan Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. FAYSAL OKAN ATASOY

  2. Al-Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati'l-Kâmûsi'l-Muhît-'Ğayn' maddesi (al-Muğazğaza-al-Iğtiyâl): Giriş-metin-sözlük-dizin

    Al-Okyanusu'l-Basît fî Tarcamati'l-Kâmûsi'l-Muhît-'Ğayn' article (al-Muğazğaza-al-Iğtiyâl): Introduction-text-vocabulary-index

    KADİR YAĞIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Türk Dili ve EdebiyatıErzincan Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FARUK GÜRBÜZ

  3. İbn Sa'îd el-Maġribî'nin Kitâbu'l-Coġrâfyâ adlı eserinin notlarla Türkçe çevirisi

    Kitâbu'l-Cogrâfyâ of Ibn Sa'îd el-Magribî Turkish translation of named work with notes

    GÜLAY ERKAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    TarihMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ADNAN ÇEVİK

  4. Konyalı Mehmed Vehbi Efendi ve tefsirdeki metodu

    Konyali Mehmed Vehbi Efendi and his method on tafsir

    İZZETTİN PAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    DinAnkara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. ŞEVKİ SAKA

  5. Yöneticilerin psikolojik niteliklerinin Mevlana Celâleddîn-i Rûmî ve Muhyiddin İbnü'l-Arabî bakış açıları ile Allah esmaları bağlamında değerlendirilmesi

    Evaluation of the Psychological Qualities of Managers in the Context of the Names of Allah and the Perspectives of Mevlânâ Celâleddîn-i Rumi and Muhyiddin Ibnü'l-Arabî

    OKYANUS IŞIK SEDA YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Psikolojiİstanbul Gelişim Üniversitesi

    Psikoloji Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ARZU SOMAY