Geri Dön

Fragesatze als sprechhandlungen und ihre anwendung im daf -unterricht (Eine vergleichende arbeit)

Konuşma davranışı olarak soru cümleleri ve Almanca dersinde uygulanması (Karşılaştırmalı bir çalışma)

  1. Tez No: 41140
  2. Yazar: N.ZEHRA SAVRAN
  3. Danışmanlar: DOÇ.DR. SUNA KAVASOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1995
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 185

Özet

V ' TÜRKÇE ÖZET“Konuşmak”insana özgüdür; ve insanların anlaşmak, iletişim kiıi'uutk başvurdukları, sosyal özellik taşıyan bir davranış biçimidir. Dolayı.sıyi,, (( ikinci aşama ana bölümü oluşturmakta olup, ağırlık özgün incelemelere ayrılmıştır. Bu bölüm de kendi içinde bir girişle başlamaktadır. Bundan amaç, incelememizi hangi bilgilerin ışığında geliştirmiş olduğumuzu ortaya koymaktır: Buna göre; karşılaştırmalı dilbilim nedir? Yabancı.dil öğretimindeki esaslar ve Almanca ile Türkçenin yapı özellikleri üzerinde durulduktan sonra şu iki konu araştırılmıştır: Birincisi“Konuşma Davranışları”hakkında günümüze kadar uzanan bilgiler, ikincisi“Soru cümlelerinin her iki dilde incelenerek karşılaştırılmaları”, üçüncüsü ve sonuç aşamasında her iki dilin soru cümlelerinin karşılaştırılmaları sonucu elde edilen veriler toplu olarak saptanmış ve tez,in bütünü ile dilbilimi sistemi içinde değerlendirilmiştir. Varılan sonuçlar ve yeni araştırma ufuklarına yol açacak öneriler: Yaptığımız araştırmada elde ettiğimiz en önemli sonuç Türk dilinde“soru terminolojisi”nin gelişmemiş olmasıdır. Bunun nedeni ise, Almanca ve'Türkçede gramer ve sentaks (söz dizimi) konulara farklı perspektiflerden bakılmasıdır...''.,. -..u..-' -..“”'-^T--.«~-$teî-ı*i3Ss*, Soru cümleleri Almancada başlı başına bir cümle yapısını nitelerken, Türkçede soru cümleleri“anlamlarına göre cümleler”başlığı alanda yer almakta ve Almancadaki gibi detaylara ayrılmamaktadır. Fakat Türkçedeki soru cümleleri dil yapısındaki farklara rağmen Almanca. soru cümlelerinde karşılıklarını bulmaktadır. Ancak bu bölüm incelenirken Türkçedeki soru cümlesi tiplerine Almancadaki gibi adlar veremediğimizi farkederek, sonuç bölümünde bu konuyla ilgili“Türkçede soru terminolojileri”üzerine önerilerde bulunduk'. Bu öneriler başta ilgi alanı Türk Dili..olan araştırmacılarımızın ve Alman Dili eğitim ve öğretimiyle içice olan eğitimcilerimizin dikkate almalarında yarar olacağına -»P»inanıyoruz, çünkü bu konu Türkçede gerçekten bir eksikliktir, ve bu boşluğun bir an önce doldurulması gerekmektedir. Sonuç olarak, bir Almanca öğretmeni ana- ve amaç dilin tüm özelliklerini benzerlikleriyle, farklarıyla, istisnalarıyla, bilmelidir; yani her iki dile de hakim olmalıdır. Konumuza paralel olarak: Bir öğrenci bir ifade cümlesini (Aussagesatz) öğrenmeden diğer cümle yapılarına geçemeyecektir.0 halde öğrenciye öncelikle amaç dilin mantığı algılatılmahdır ki, öğrenci edindiği bilgiyi diğer yapılara (örn: ifade cümlesi -» soru cümlesi /soru cümlesi -» ifade cümlesi) uygulayabilsin veya dönüştürebilsin. Tezimizde dilbilimi pastasının sadece bir dilimi olan“Konuşma davranışı olarak soru cümleleri”konusunu karşılaştırmalı olarak aydınlatmaya çalıştık.. Özellikle Almancada karşılığını bulması açısından Türk Dili araştırmalarının, incelemeye aldığımız konuyu tamamlayacak, destekleyecek, diğer dilbilim. konularını da kapsayacak çalışmaların gerçekleştirilmesini umuyoruz.

Özet (Çeviri)

** VORWORT Als ich noch eine Schülerin war, habe ich zvveimal versucht, den Roman“Sis”. von dem spanischen Philosophen Miguel de Unamuno zu lesen, aber ich habe ihn nicht beendigen können; und als ich midi entschieden habe, zum dritten Mal denselben Romen zu lesen, da habe ich festgestellt, warum ich diesen Roman am Anfang nicht verstehen konnte: dçnn in einem Absatz befanden sich.mindestens zehn Fragesatze hintereinander; der Roman entstand also nur durch Fragesâtzen, deswegen konnte ich mich atıf dem Geschehen nicht konzentrieren, weil ich mich verpflichtet fühlte, über.diese Fragen nachzudenken, und konnte davon nicht abkbmmen. Auch in der Schule öder an der Uni habe ich nicht verstehen können, warum und wt)fiir unsere Lehrer am Anfang deş Unterrichts immer Fragen stellten. Erst nach meinem Studium, nachdem ich Lehrerin fiir Deutsch geworden bin und angefangen habe mich mit Methodik und Didaktik der Fremdsprachenunterricht zu beschaftigen. begriff ich die Notwendigkeit und Funktion der Fragesatze im LernprozeB. Denn der Mensch lemt und sein Bevvufltsein entwickelt sich; indem er sich selbst und den anderen Fragen stellt. Als Lehrer müssen wir uns bemühen, besonders wahrend der Motivationsphase Neugier urid Interesse für weitere Informationen über das neue Unterrichtsthema bei den Schülern/Studenten durch Fragen zu erwecken. Ferner wird sich der Schüler angeregf und verpflichtet fühlen. über diese Fragen zu denken und die richtigen Lösungen zu finden, an dem Unterricht aktiv teilzımehmen. Wie wichtig die Fragen in der menschlichen Kommunikation sind, können wir wiederin den unten gestellten Fragen sehen: 1.Kann man ohne“Fragen”leben? 2.Was für eine Rolle überriimmt die“Frage”am Leben? 3.Warum ist die“Frage-Antwort”eine Lieblingstechnik der Lehrer?in dieser Arbeit habe ich versucht, auf diese Fragen Antworten zu finden: denn sie standen Jahrelang als ein Fragezeichen in meinem Gedâchnis, bis ich mich für die Arbeit“Fragesatze als Sprechhandlungen und ihre Anwendung im DaF-UnteiTİcht”entschloB. Dabei sind nıeine Berufserfahrungen sehr behilflich ge\vorden, da ich mindestens feststellen konnter wie nützlich die Fragesatze in der Sprachunterricht sind.

Benzer Tezler

  1. Çeviri sorunu olarak niteleme ilgeçleri

    Modal particles as translations problem

    ÖZCAN ERİŞEK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ