Geri Dön

Hüseyin Bin Mehmed El-Ferâizî'nin Muînü'l-Kassamîn tercümesi (giriş - çeviri yazılı metin - inceleme - indeks)

Translation of Hüseyi̇n Bi̇n Mehmed El-Ferâi̇zî's Muînü'l-Kassamîn

  1. Tez No: 416076
  2. Yazar: AHMET AKGÜL
  3. Danışmanlar: PROF. DR. HANİFİ VURAL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2013
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gaziosmanpaşa Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 429

Özet

Bu çalışma, Hüseyin bin Mehmed El- Ferâizî?nin Muînül Kassâmîn Tercümesi eseri üzerine yapılmıştır. Eserin aslı Arapça olup, Hüseyin bin Mehmed El-Ferâizî tarafından Türkçeye hicri 973 yılında tercüme edilip, Sultan II. Beyazıt?a sunulmuştur. Eserde; İslamiyet?in ilk dönemlerinden itibaren uygulanan ferâizin hangi durumlarda nasıl uygulanacağı anlatılmıştır. Eser, Eski Anadolu Türkçesi özelliklerini taşıması sebebiyle de önem arz etmektedir. Çalışmamız, ?Giriş, Çeviri Yazılı Metin, İnceleme ve İndeks? olmak üzere dört ana başlıktan oluşmaktadır. Giriş bölümünde Eski Anadolu Türkçesi dönemi, ferâiz, Hüseyin bin Mehmed El- Ferâizî ve eser hakkında bilgiler verilmiştir. Çeviri yazılı metin bölümünde, Arap harfli metin çeviriyazı ile verilmiştir. İnceleme bölümünde eserin dil özellikleri tespit edilmiştir. Çalışmamızın son bölümü olan indeks bölümünde eserde geçen kelimeler alfabetik olarak sıralandırılarak anlamları verilmiştir. Sözcüklerin aldığı ekler gramatikal dizin sırasında belirtilen şekilde sıralanmış, varak ve satır numaraları belirtilmiştir. Eserin dili incelenirken Türkiye Türkçesi ile Eski Anadolu Türkçesi arasındaki benzer ve farklı yönleri tespit etme imkânı ile bugün arkaik duruma düşmüş kimi kelimeleri tespit etme fırsatı yakaladık.

Özet (Çeviri)

This study has been done on the translation of Hüseyin Bin Mehmed El-Ferâizî?s Muînül Kassamîn. The original text is Arabic, and it was interpreted by Mehmed El-Ferâizî into Turkish and then presented to Sultan II. Beyazıt. İn the work that the way and under which conditions ferâiz, which is used since the early times of İslam, is applied, vas narrated. The work is important fort he reason that it carries the features of old Anatolian Turkish. This study is composed of fourmain titles that are called as İntroduction, Translation and script, Analyses and Index. İn the introduction chapter information about Old Anatolian Turkish period, ferâiz, Hüseyin Bin Mehmed El-Ferâizi and the work has been provided. İn the analysis part, the linguistic features of the work has been found out. İn the index chapter, that?s the last part of the study, the words used in the work have been arranged alphabetically and given meaning, folio and page number. İn analysing the language of the work, we could get the opportunity of ascertaining some words that become archaic today and similar and different dimensions betwen Turkey Turkish and Old Anatolian Turkish.

Benzer Tezler

  1. Hüseyin bin Mehmed el-Ferâyizî, Mu'înü'l-Kassâmîn (Gramer-tenkitli metin-dizin)

    Hüseyin bin Mehmed el-Ferâyizî, Mu'înü'l-Kassâmîn (Grammer-text comparison-index)

    ALPER BAHTİYAROĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. KAZIM KÖKTEKİN

  2. Mehmet bin Hasan bin Ali el-Hüseyin Tabir-nâmesi (Metin-sadeleştirme-tıpkıbasım)

    Mehmet bin Hasan bin Ali el-Hüseyin Tabir-nâmesi (Text-simplification-facsimile)

    SELÇUK ALAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve EdebiyatıKaradeniz Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SAVAŞKAN CEM BAHADIR

  3. Süleymaniye Kütüphanesi Yazma Bağış 220 numaralı Nizami Hamsesi

    Miniatures of Nizami Khamse from bestowal number 220 in the Library of Suleymania

    GÖNÜL BOZOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Sanat TarihiMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BANU MAHİR

  4. Eski Türk edebiyatında Mensur Yûsuf u Züleyhâ hikâyeleri ve Muhammed B. İbrahim'in Yûsuf u Züleyhâ'sı

    The stories of Yûsuf and Zuleyhâ written in prose and Muhammed b. İbrahim's Yûsuf and Zuleyhâ

    MEHMET ŞAHİN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldırım Beyazıt Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MUSTAFA ERDOĞAN

  5. تحقيق مخطوط) مفتاح العبادة ووسيلة السعادة في الفقه واالعتقاد على مذهب اإلمام األعظم أبي حنيفة رضي هللا عنه)

    Fıkıh ve inançta İmami Azam Ebu Hanife Radillahuanh Mezhebine Göre İbadetin Anahtarı ve Mutluluğun Aracı adlı eserin tahkiki

    ABDULKARIM ALSAKKA

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2022

    DinFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ABDULKERİM ÜNALAN