Kadızâde baytarnâmesi (Giriş, inceleme, metin, dizin)
Veterinery manuscript of Kadizade (Prologue - analysis - text - index)
- Tez No: 427551
- Danışmanlar: PROF. DR. MESUT ŞEN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2016
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 191
Özet
Bu tez Millet Kütüphanesinin Ali Emirî Tıp bölümünde 257/1 numarada kayıtlı bulunan Kitāb-ı Maḳbūl der Ḥāl-i Ḫuyūl adlı baytarname üzerine yapılmış bir dil çalışmasıdır. Söz konusu eser Kitāb-ı Maḳbūl der Ḥāl-i Ḫuyūl adıyla XVII. yüzyılda Kadızâde Şeyh Muhammed tarafından kaleme alınmış baytarnamenin bir nüshasıdır. Bu tez; giriş, metin ve sözlük-dizin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde eserin yazarı, eserin bölümleri, eserin nüshaları, eserin imla ve dil özellikleri verilmiştir. Metin bölümünde eserin transkripsiyonu yapılmıştır. Transkripsiyonda okumayı kolaylaştırmak ve anlam bütünlüğünü sağlamak amacıyla noktalama işaretleri kullanılmış, satır başı konulmuştur. Ayet, hadis ve Arapça ibareler metindeki haliyle olduğu gibi verilmiştir. Sözlük-dizin bölümünde metinde geçen bütün kelimelerin, metinde kullanılan anlamı verilmiştir. Çalışmanın sonunda eserin tıpkıbasımı yer almaktadır.
Özet (Çeviri)
This thesis is a language study made on the veterinary manuscript Kitāb-ı Maḳbūl der Ḥāl-i Ḫuyūl which is registered with 257/1 in public library department of Ali Emiri medicine faculty. This veterinary manuscript Kitāb-ı Maḳbūl der Ḥāl-i Ḫuyūl is the copy of the veterinary manuscript written by Kadızâde Şeyh Muhammed in the 17th century. This thesis consists of three parts, these are research, text and index. In research part,the writer of the study examines the parts of the study, the copies of the study, dictation and language features of the text. The study's transcription was made in the text part. Punctuations were used and newline was put in order to facilitate to read and to provide content integrity in transcription. Verses, hadiths and Arabic references are given as in Arabic Alphabet. All words and word groups present in the text are given in index part with their meanings. The study's facsimile takes part at the end of study.
Benzer Tezler
- Kitâb-ı Makbûl Der-Hâl-i Huyûl (Giriş-inceleme-metin-dizin)
Atların halleri hakkında makbul bir kitap
YAVUZ BİÇER
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıSivas Cumhuriyet ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HACI İBRAHİM DELİCE
- Hâdî'nin 'Kitâb-ı Makbûl der Hâl-i Huyûl' adlı baytarnamesinin söz varlığı yönünden incelenmesi (Giriş, inceleme, metin, sözlük ve dizin, tıpkıbasım)
The analysis of Hâdî's veterinary manuscript the Kitâb-i Makbûl der Hâl-i Huyûl within the perspective of vocabulary (Introduction, analysis, text, glossary and index, facsimile)
İBRAHİM BOY
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
DilbilimMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MESUT ŞEN
- Füyuzi'nin Makbul Der Hal-i Huyul adlı baytarnamesi: Giriş-tenkitli metin-dizin
Füyuzi̇'s baytarname called Makbul Der Hal-i̇ Huyul: Introduction-critique of the text-index
TÜLAY İRFANOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MESUT ŞEN
- Osmanlı Şeyhülislâmlarından Kadızâde Ahmed Şemseddin Efendi'nin i'tikâdî görüşleri
Kadızâde Ahmed Şemseddin Efendi's thoughts in belief as a Ottoman Empire' Sheikhulislam
ORHAN BİRCAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2009
BiyografiMarmara ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. YUSUF ŞEVKİ YAVUZ
- Kadızade Kebir B. Uveys'in Farsça Gazavât-ı Sultan Selim adlı eserinin tahkik ve tercümesi
Translation and evalution of Kadizade Kebir B. Uveys's Persian work! wars of Sultan Selim
ABDUL NASİR RAHMANİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
TarihFatih Sultan Mehmet Vakıf ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ABDÜLKADİR ÖZCAN