Ta'birname-i Muhyiddin Arabi Kuddise Sirruhu'l-Teala (1.-25.sayfalar) Transkripsiyon-dizin
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 508689
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ FATMA BİNNUR ERDAĞI DOĞUER
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2018
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 285
Özet
Bu tezin ana konusu; Muhyiddin İbnü'l-Arabî'nin İbn-i Sîrîn'den ve diğer tabir-nâmelerden derleyerek tercüme etmiş olduğu bir Tabîr-nâme'den ibarettir. Müellifi tarafından ˝Tabîr-nâme-i Muhyiddin Arabî Ķuddise Sirruhu'l-Te'âlâ˝ adıyla adlandırılmıştır. Bu tabirnameyle birlikte ilk sayfalarda bir ˝Seğir-nâme'' de yer almaktadır. Metnin dili Eski Anadolu Türkçesi'nin özelliklerini taşımasına rağmen yazarın yaşadığı yıllar 12.-13. yüzyıllar arasında yazıldığını düşündürmektedir. Eserde, yazılış tarihi belirtilmemiştir. İbn-i Sîrîn, döneminin hadis alimlerinden olmasına karşın, daha çok rüya tabirleriyle tanınmıştır. İbn-i Sîrîn'den sonra, aynı isim altında birçok tabirname yazılmış olduğundan, İbn-i Sîrîn 'e atfedilen tüm eserlere orijinal gözüyle bakmamak gerekir. Seğir-nâme, harekesiz, manzum, nesih yazılı, her sayfada 25 satır olup tek dördüncü sayfada 17 satırdan oluşmaktadır. Eserin 1b-3b sayfaları arasında, toplam 5sayfalık, fihrist kısmıyla birlikte aynı yerde bulunmaktadır. Metinde toplam 112 seğirme geçmektedir. Tabîr-nâme, harekeli, nesih yazılı, mensur, 53 bab şeklinde düzenlenmiş, her sayfada 21 satır olmak üzere toplam 48 sayfadan oluşmaktadır. Çalışmada ilk 15 bab yani 20 sayfalık kısmının çevirisi yapılmıştır. Eserin fihrist kısmı da vardır. Tabîr-nâme'nin sayfa kenarlarında bulunan, rüya tabirleriyle ilgili bir başka eser olan TaǾbîr-nâme-i Tuhfetü'l-Mülûk transkripsiyonu da çalışmaya dâhil edilmiştir. Tuhfetü'l -Mülûk, Muhammed İbn-i Sîrîn ve İbrahim Kirmânî'nin tabirnamelerinden derlenerek Muhyiddin İbnü'l-Arabî tarafından yazılmış bir rüya tabirleri kitabıdır. Eserin müstensihi, yazım ve istinsah tarihi belli değildir. Tuhfetü'l-Mülûk, harekeli, nesih yazılı, mensur, 60 bab şeklinde düzenlenmiş. Her sayfada 39 satır olmak üzere toplamda 45 sayfadır. Çalışmada ilk 26 bab yani 20 sayfalık dâhil edilmiştir. Eserin fihrist kısmı da vardır. Eserin, tespit ettiğimiz yedi nüshası vardır. Üzerinde çalıştığımız nüsha, Arnavutluk'un Zallbastar köyünden özel bir koleksiyondan izin alınarak kullanılmıştır. Diğer nüshalar, bir tanesi Marmara Üniversitesi Ilahiyat Fakültesi nadir eserler İSAM e-kitap koleksiyonu bölümünde, Dersaadet Matbaasında 1913 tarihinde basılmış bulunmaktadır. Son kalan nüshaları Milli kütüphanesinde, yırtık durumda, değişik tarihler ve farklı matbaalarda basılmış bulunmaktadır. Tabîr-nâme'de rüya tabirleri, hem Kur'ân'dan hem hadislerden, hem öykülerden örneklerle desteklenmiştir. Çalışma iki bölümden oluşmaktadır: Metnin transkripsiyonu ve dizini.
Özet (Çeviri)
The main subject of this thesis is based on a ˝Tabîr-nâme˝ that Muhyiddin İbnü'l-Arabî translated after a careful compilation of İbn-i Sîrîn and other tabir-names. İt is named ˝Tabîr-nâme-i Muhyiddin Arabî Kuddise Sirruhu'l Te'âlâ ˝ by its writer. Along with this tabirname, a ˝Seğir-nâme˝ also takes place on the first pages. Despite the fact that the features of the language used in this piece are similar to the Old Anatolian Turkish, it is estimated that the piece was written between the 12th and 13th centuries, the years during which the translator Muhyiddin İbnü'l –Arabî lived. The time when it was written is not defined in the text. Although İbn-i Sîrîn was one of the hadith scholars of his time, he became famous mostly for his dream interpretations. After İbn-i Sîrîn a lot of pieces are written under the same title, and that is why we should not consider as original all the pieces attributed to İbn-i Sîrîn. Seğir-nâme, harakatti, in verse, nesih written, is organized in 25 lines per page and only 17 lines on the fourth page. İn this piece's 1b-3b pages, a total of 5 pages is in the same place with the index part. There are a total of 112 twitches in the text. TaǾbîr-nâme, harakatti, prosaical, nesih written, organized in 53 bab and 21 lines per page, consists of a total of 48 pages. In this thesis takes place the translation of 15 bab, which means 20 pages. The piece also has an index part.
Benzer Tezler
- Ta'bîrnâme-i Fârsî (Çeviri-inceleme)
Interpretation of dreams (Translation-investigation)
HAKAN YAMAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NURİ ŞİMŞEKLER
- Kitabü't-Ta'bir (Ta'birname-i Türki)
Başlık çevirisi yok
SADİ YILMAZ
Yüksek Lisans
Türkçe
1998
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET TOPALOĞLU
- Terceme-i Ta'birname inceleme-metin-sözlük
Terceme-i Ta'birname review-text-facsimile
AHMET DUMAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Türk Dili ve EdebiyatıVan Yüzüncü Yıl ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. VEYSİ SEVİNÇLİ
- Kitâb-ı Tabîrnâme-i İbni Sîrîn tercümesi (inceleme-tematik tasnif- sözlük- çeviri yazılı metin)
Translation of 'Kitabü Ta'bir-name-i İbni Sirin' (analysis- text in translation)
HATİCE KÜBRA HALTAŞ ÖZÇELİK
Doktora
Türkçe
2021
Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NESLİHAN İLKNUR KESKİN
- Ahmed-i Daî, Ta'Bîr-Nâme, (100NB-208B) giriş çevriyazılı metin -indeks-tıpkıbasım
Ahmed-i Daî, Ta'Bîr-Nâme, (100NB-208B) introdustion -transcription-index-manuscript
ERKAN DEMİR
Yüksek Lisans
Türkçe
2004
DilbilimEskişehir Osmangazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. CAN ÖZGÜR