Geri Dön

Hybrid translation system from Turkish spoken language to Turkish sign language

Türkçe konuşma dilinden Türkçe işaret diline hibrit çeviri sistemi

  1. Tez No: 545197
  2. Yazar: DİLEK KAYAHAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. TUNGA GÜNGÖR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrol, Computer Engineering and Computer Science and Control
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Fen Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 71

Özet

İşaret dilleri işitme engelliler tarafından kullanılan görsel bir iletişim aracıdır. Bu diller de diğer doğal diller gibi ülkeye ve kültüre göre farklılıklar göstermekte olup, kendine özgü dilbilgisi kuralları ve lehçeleri bulunmaktadır. Bu çalışmada, işitme engellilerin hayatını kolaylaştırmak amacıyla Türkçe metinleri Türkçe İşaret Diline otomatik çeviren bir sistem tasarlanmıştır. Bu sistem, kural tabanlı ve istatistiksel çeviri yöntemlerini birleştirerek daha iyi performans sağlayan hibrit çeviri yöntemini gerçekleştirmektedir. Bu çalışmada, Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı tarafından yayınlanan işaret dili sözlüğündeki örnek cümleler veri kümesi olarak kullanılmıştır.

Özet (Çeviri)

Sign Language is the primary tool of communication for deaf and mute people. It employs hand gestures, facial expressions, and body movements to state a word or a phrase. Like spoken languages, sign languages also vary among the regions and the cultures. Each sign language has its own word order, lexicon, grammatical rules, and dialects. According to these features, a sign language also differs from the spoken language that it represents. The aim of the study is to implement a machine translation system in order to convert Turkish spoken language into Turkish Sign Language (TİD). The advantages of the rule-based and the statistical machine translation techniques are combined into the hybrid translation system. The proposed system is evaluated with Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) scoring metric and it is proved that the hybrid translation approach performs better than rule-based and statistical approaches.

Benzer Tezler

  1. Yazılı Türkçe dilinden Türk işaret diline (tid) makine çevirisi sistemi

    Text to sign language machine translation system for Turkish

    CİHAT ERYİĞİT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HATİCE KÖSE

  2. Hybrid languages and their translations in the light of postcolonial translation theories: camfranglais example

    Sömürgecilik sonrası çeviri kuramları ışığında melez diller ve çevirileri: camfranglais örneği

    YASEMİN SÜLEYMAN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2022

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul 29 Mayıs Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SEVCAN YILMAZ KUTLAY

  3. A hybrid machine translation system from Turkish to English

    Türkçe'den İngilizce'ye melez bir bilgisayarla çeviri sistemi

    FERHAN TÜRE

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2008

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolSabancı Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Bölümü

    PROF. DR. KEMAL OFLAZER

  4. Example based machine translation system between kazakh and turkish supported by statistical language model

    Kazakça ve türkçe dilleri arasında örnek tabanlı ve istatistik model destekli makine çeviri sistemi

    GULSHAT KESSİKBAYEVA

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2016

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolHacettepe Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İLYAS ÇİÇEKLİ

  5. Avrupa Birliği'nde dil politikaları

    Language policies in the European Union

    ÜMİT YURDUSEVEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Uluslararası İlişkilerKaradeniz Teknik Üniversitesi

    Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÖKHAN KOÇER