Geri Dön

Mütercim-Tercümanlık Konulu Tezlerin İstatistikleri

1986-2024

1.292 Tez

79 Üniversite

8 Dil

1.201 Yazar

Mütercim-Tercümanlık konusunda, 1986-2024 yılları arasında 1.201 yazar tarafından toplam 1.292 tez yazılmıştır. Bu tezler 79 farklı üniversite bünyesinde, 8 farklı dil ve 1.495 farklı anahtar kelime kullanılarak üretilmiştir. Mütercim-Tercümanlık konusunda en çok tez 2019 yılında (117 tez), en az tez ise 2006 yılında yazılmıştır (1 tez). Bu konuyu çalışan yazarların en çok tercih ettiği tez türü yüksek lisans tezidir (976 tez).

Mütercim-Tercümanlık Konulu Tezlerin Yıllara Göre Dağılımı

Yüksek Lisans

Doktora

Diller

Türkçe

İngilizce

Almanca

Fransızca

Rusça

Kırgızca

Arapça

Kürtçe

Tez Türleri

Yüksek Lisans

Doktora

Mütercim-Tercümanlık Konulu Son 10 Tez

Tümünü Ara
  1. Çocuklar için felsefe metinleri çevirisinde yorumlayıcı anlam kuramı: Les Goûters Philo [Çıtır Çıtır Felsefe] dizisi örneği

    The interpretive theory of meaning in translation of philosophy for children texts: The case of the book series Les Goûters Philo [Çıtır Çıtır Felsefe]

    DİLARA PINARBAŞI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ NESRİN TEKİN ÇETİN

  2. Practices and perceptions of students and instructors about the courses related to subtitling: The case of English translation and interpreting programs in Türkiye

    Altyazı odaklı dersler hakkında öğrenci ve eğitmenlerin uygulama ve görüşleri: Türkiye'deki İngilizce mütercim ve tercümanlık bölümleri örneği

    ABDULMECİT ÇELİK

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU

  3. A comparative study of Turkish translations of David Copperfield

    Davıd Copperfıeld'ın Türkçe çevirilerinin karşılaştırmalı bir incelemesi

    AYSİMA KORKMAZ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NİLÜFER ALİMEN

  4. Almanca Mütercim Tercümanlık mezunlarında iki dillilik: Dil ve çeviri edinci ile kültürel sermaye ilişkisi

    Bilingualism in German Translation and Interpreting graduates: The relationship between language and translation competence and cultural capital

    YASİN CAN ÇALIŞKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    İstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ZUHAL EMİROSMANOĞLU

  5. Özel hastanelerde sağlık çevirmenliği alanı ve çevirmen profilleri

    Healthcare interpreting and the profile of the interpreters working at private hospitals

    ALİ BOZKURT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    İstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ZUHAL EMİROSMANOĞLU

  6. (Re)translation as a tool of narrative (re)production: Charles Darwin's theory of evolution in Türkiye

    (Yeniden) çevirinin (yeni) anlatılar üretmek için araçsallaştırılması: Türkiye'de Charles Darwin'in evrim teorisi

    NESRİN CONKER

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    Boğaziçi Üniversitesi

    Çeviribilim Bilim Dalı

    DOÇ. DR. JONATHAN MAURICE ROSS

  7. Türkçe–TİD medya çevirisinde için bağlacının görünümleri

    Appearances of the conjunction for in Turkish-TID media translation

    MESUT YAZICI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    Ankara Üniversitesi

    Türk İşaret Dili ve Sağır Çalışmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖZGÜR ŞEN BARTAN

  8. A study on the manipulation and ideology in the Gap of Time by Winterson as an intralingual translation of the Winter's Tale by Shakespeare

    Shakespeare'in Kış Masalı adlı eserinin bir dil içi çevirisi olarak ele alınan Winterson'ın Zaman Boşluğu adlı eserindeki manipülasyon ve ideoloji üzerine bir çalışma

    FULYA DEMİRTAŞ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ASLI ÖZLEM TARAKÇIOĞLU

  9. Çocuk ruh sağlığı çevirmenliğinde iş birliği dinamikleri

    Dynamics of collaboration in child mental health interpreting

    RABİA ODABAŞI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    Sakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ FİLİZ ŞAN

    DR. ÖĞR. ÜYESİ RANA KAHRAMAN DURU

  10. Yerel yönetim bağlamında dil politikaları ve çeviri faaliyetleri: Kocaeli Büyükşehir Belediyesi örneği

    Language policies and translation activities in the context of local government: The case of Kocaeli Metropolitan Municipality

    NACİYE NUR MAKARACI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mütercim-Tercümanlık

    Sakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HÜSEYİN ERSOY

Geri Dön