Geri Dön

Alî b. Velî es-Selanikî'nin tercüme-i Mevâhib-i Aliyye'si (İnceleme – metin: Fatiha ve Bakara sureleri)

Alî B. Velî Es-Selani̇kî's works called Tercüme-i Mevâhi̇b-i̇ Ali̇yye (Analysis – text: Surah Fatiha and Surah Bakara)

  1. Tez No: 555094
  2. Yazar: BÜŞRA GÖZİTOK
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. YUSUF ÇELİK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Din, Religion
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 202

Özet

Hüseyin Vâiz-i Kâşifî'nin 897-899/1492-1494 yılları arasında Farsça olarak kaleme aldığı muhtasar tefsiri Mevâhibü'l-Aliyye, Osmanlı ulemasının çok erken dönemlerde dikkatini çeken ve barındırdığı tasavvufî görüşler sebebiyle halk arasında çok sevilen ve güvenilen bir eser konumundadır. Bu sebeple de Osmanlı Türkçesine telif tarihinden çok kısa bir süre sonra pek çok kere tercüme edilmiş ve daha geniş kitlelerin istifadesine sunulmuştur. Bunların ilki ise Alî b. Velî es-Selanikî tarafından 952/1545 yılında Tercüme-i Mevâhib-i Aliyye adıyla yapılan tercümedir. Bu tercüme Mevâhibü'l-Aliyye'nin Osmanlı Türkçesine yapılan ilk çevirisi olması hasebiyle oldukça önemlidir. Bu çalışma Alî b. Velî es-Selanikî tarafından yapılan bu mühim tercümeyi ele almakta ve çeşitli alt başlıklar altında incelemektedir. Ayrıca bu çalışma müellif Hüseyin Vâiz-i Kâşifî'nin ve mütercim Alî b. Velî es-Selanikî'nin hayatları ve eserleri üzerinde durmakta Mevâhib-i Aliyye'nin Osmanlı Türkçesine tercümelerine değinmekte; yazma halindeki nüshasından hareketle Bakara sûresi sonuna kadar olan Arap harfli metni Latin harflerine aktarmakta ve oluşturulan metni Kuran ilimleri açısından değerlendirmektedir.

Özet (Çeviri)

The concise commentary Mevâhibül-Aliyye, written by Hüseyin Vâiz-i Kâşifî between 897-899 / 1492-1494 in Persian, is a very popular and trusted work among the people because of the mystical views that attracted the attention of the Ottoman people at a very early period. For this reason, it has been translated into Ottoman Turkish many times shortly after the royalty date and made available to the wider masses. The first of these was translated by Alî b. Velî es-Selanikî in 952/1545 under the name Tercüme-i Mevâhib-i Aliyye. This translation is very important since it is the first translation of Mevâhibü'l-Aliyye into Ottoman Turkish. This study deals with this important translation of Mevâhibü'l-Aliyye by Alî b. Velî es-Selanikî and examines it under various headings. This work also focuses on the lives and works of the author Hüseyin Vâiz-i Kâşifî and the translator Alî b. Velî es-Selanikî, referring to the translation of Mevâhibü'l-Aliyye into Ottoman Turkish; In the light of the manuscript, he translates the Arabic text to the end of Surat al-Baqara in Latin letters and evaluates the text in terms of the Qur'anic sciences.

Benzer Tezler

  1. Erken Hristiyan ve ilk Bizans resim ve kabartma sanatında kaynak ve okullar (2 cilt)

    Sources and school of painting and sculpture during the early Christian and first Byzantine period

    AHMET MEHMET KİPMEN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Güzel SanatlarMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    PROF.DR. SEMRA GERMANER

  2. İmam Muhammed eş-Şeybânî ile İmam Şâfiî'nin birbirlerine yönelik eleştirileri

    Imam Muhammad ash-Shaybani and Imam Shafii's criticisms of each other

    ALİ UÇAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DinAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ABDURRAHMAN CANDAN

  3. Bektaşi erkanında nefesler

    Başlık çevirisi yok

    LALE UMUL (AKAY)

    Sanatta Yeterlik

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Güzel Sanatlarİstanbul Teknik Üniversitesi

    DOÇ. YALÇIN TURA

  4. Cessâs'ın Ahkâmu'l-Kur'ân'ı özelinde Hz. Peygambere (S.A.S.) özgü hüküm içeren âyetlerin mukâyeseli değerlendirmesi

    A comparative evaluation of the verses containing special provisions to the Prophet (PBUH) in Cesssâs' interpretation of Ahkâmu'l-Qur'ân

    ESİN AKTEPE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DinNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MERTER RAHMİ TELKENAROĞLU

  5. Fütûhu'ş-Şâm tercümesi transkripsiyon ve tahlil

    Fütûhu'ş-Şâm tercümesi transcription and analysis

    AYŞE ÖDEMİŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    TarihNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SADETTİN BAŞTÜRK