Geri Dön

Ali Şir Nevâî ve Terceme-i Hadîs-i Erbaîn adlı manzum hadis tercümesi

Ali Shir Nawa'i and his Poetic Work Named Terceme-i hadi̇s-i erbain

  1. Tez No: 587574
  2. Yazar: YASEMİN ÖZSOY
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. AYŞE HİLAL KALKANDELEN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Sanat Tarihi, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Art History, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 106

Özet

Ali Şîr Nevâî ve Terceme-i Hadis-i Erbain adlı manzum hadis tercümesi adlı çalışmamız giriş ve üç bölümden oluşmaktadır. Girişte kırk hadis çalışmalarının ne zaman ortaya çıktığı, Fars, Arap ve Türk edebiyatındaki yeri ve önemi, âlim ve edipleri kırk hadis yazmaya iten sebepler, şekil yönünden sahip oldukları farklılıklar ve bu alanda yazılmış meşhur eserler tespit edilmeye çalışılmıştır. Birinci bölümde; Nevâî'nin hayatı, tahsili, dinî görüşleri, edebî yönü ve eserleri hakkında bilgi verilmiştir. İkinci bölümde; Terceme-i Hadis-i Erbain'in temel aldığı kaynaklar incelenmiş, ardından eserde yer alan hadisler tek tek çıkarılmış, kaynakları tespit edilmiş, son olarak da eser dil ve edebiyat açısından değerlendirilmeye çalışılmıştır. Üçüncü bölümde; eserin latinizesi ve nesre aktarımı yapılmıştır. Ayrıca ekler bölümünde de eserin Atatürk Üniversitesi Merkez Kütüphanesinden alınan orijinal metninin görüntülerine yer verilmiştir.

Özet (Çeviri)

The work named Ali-sher Nawa'i and poetic Hadith Translation Terceme-i Hadis-i Erbain consists of an introduction and three chapters. In the introduction when the forty hadith studies appeared, its place and importance of Persian, Arabic and Turkish literature, reasons why scholars and writers write forty hadiths, its differences in shape and famous works written in this field have been tried to be determined. In the first section; information about Nevai's life, education, religious views, literary aspects and works are given. In the second part; the sources on which Terceme-i Hadis-i Erbain are based have been examined, then the hadiths in the work have been extracted one by one, their sources have been determined and finally the work has been tried to be evaluated in terms of language and literature. In the third section; latinization of the work and transfer to prose. In addition, the original text of the work taken from the Central Library of Atatürk University is included in the annexes section.

Benzer Tezler

  1. Doğu Türkçesi Kur'ân Tefsiri (Zâriyât, Tûr, Necm, Kamer, Rahman, Vakıa ve Hadîd Sureleri) (İnceleme-tenkitli metin-dizin-tıpkıbasım)

    Eastern Turkic commentary of Koran (Zariyat, Tur, Necm, Kamer, Rahman, Vakıa ve Hadid Suras)(Examination-the text of critique-concordance-facsimile)

    HİLAL ÖZCAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLŞEN SEYHAN ALIŞIK

  2. Ali Şîr Nevâî'nin Osmanlı edebiyatı üzerine etkisi ve bu etkiye bir örnek olarak Ferhâd u Şîrîn Mesnevisi

    Ali Shîr Navâî's influence on Ottoman literature and the Masnavi of Ferhâd u Şîrîn as an example of this influence

    PINAR ÇELİK ÖNAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Türk Dili ve Edebiyatıİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SEMİH TEZCAN

  3. İnşirahu's-Sadr

    Kadıoğlu Şeyh Mehmed ve İnşirahu's-Sadr mesnevisi

    VESİLE ALBAYRAK SAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Türk Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. AHMET SEVGİ

  4. Lâmî'i Çelebi Ferhâd île Şîrîn (înceleme-metin- indeks)

    Başlık çevirisi yok

    HASAN ALİ ESİR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AHMET ATİLLA ŞENTÜRK

  5. Çağatayca Mevahib-i Aliyye (Tefsir-i Hüseynî) tercümesi (183b – 308b giriş-gramer-metin-dizin)

    Translation of Mavahib-i Aliyya in chagatai (Tafsir-i Husayni) (183b – 308b inroduction-grammar-text-index)

    SAIDBEK BOLTABAYEV

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Dilbilimİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ÖZCAN TABAKLAR