Geri Dön

Dükenbay Dosjanov'un 'Farabi' adlı eserinin Türkiye Türkçesine aktarımı ve eserdeki cümlelerin şekil bilgisi yönünden incelenmesi (Kazak Türkçesi-Türkiye Türkçesi karşılaştırmalı)

Kazakh author of Dukenbay dosjanov's 'Al-Farabi' recognized by the Turkish translation and language analysys

  1. Tez No: 600423
  2. Yazar: LAURA ZHANARYSTANOVA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SÜLEYMAN EFENDİOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 201

Özet

Bu tezin amacı, Çağdaş Kazak Edebiyatının ünlü yazarı Dükenbay Dosjanov'un“Farabi”adlı uzun hikâyesi üzerine dil incelemesi yaparak Kazak Türkçesinin şekil bilgisi özelliklerini tespit edip Türkiye Türkçesi ile karşılaştırmasını yapmaktır. Çalışma“Giriş”,“Dil İncelemesi”ve“Metin”olmak üzere üç ana bölümden oluşmaktadır. Çalışmamızın“Giriş”kısmında Kazak Türkleri, Kazakistan, Kazak Türkçesi, Kazak Edebiyatı ve Kazak yazar Dükenbay Dosjanov'un hayatı ile eserleri hakkında bilgiler verilmiştir.“Dil İncelemesi”kısmında metnin şekil bilgisi özellikleri incelenmiştir. Kazak Türkçesindeki kelime yapımı, kelime çekimi işlevsel olarak örneklerle ele alınmış, Kazak Türkçesinin Türkiye Türkçesi ile benzer ve farklı yönleri ortaya konulmaya çalışılmıştır.“Metin”kısmında, yazar Dükenbay Dosjanov'un“Farabi”adlı uzun hikâyesinin Latin harfleriyle transkripsiyonu verilmiş ve Türkiye Türkçesine aktarması yapılmıştır. Türkiye Türkçesinde karşılığı bulunmayan kelimelerin açıklaması dipnotlarla gösterilmiştir. Çalışmanın sonunda, faydalanılan eserlerin verildiği kaynakça yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

The purpose of the study is to determine morphological properties of the Kazakh language by making linguistics analysis to the novel of famous Kazakh writer Dukenbay Dosjanov named“Farabi”. This study is classified into three main heading as“Introduction”,“Language Analysis”and“Text”. Introduction provides general information on Kazakhs, Kazakh Language and Dukenbay Dosjanov. In the language analysis part, morphological properties of the texts were stated. Word formation, declension, conjugation types of Kazakh language have been explained with examples from the text, the differences and similarities of the Kazakh language with the Turkish language were determined. In the text part, the novel of Dukenbay Dosjanov named“Farabi”was given with Latin alphabet, translated from Kazakh language into Turkish language and offered to Turkish readers. Non-Turkish words in the text were shown by footnotes. References of the works are included in the last section of the study.

Benzer Tezler

  1. Kazak yazar Dükenbay Dosjanov'un İpek Yolu romanında

    The Metaphors in the novel Silk Way of Kazakh novelist Dukenbay Dosjanov

    ZHAZİRAN OTYZBAYEVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    DilbilimAnkara Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. MELEK ERDEM

  2. Dükenbay Dosjan'ın hikâyeleri üzerine Kazak Türkçesi dil incelemesi (İnceleme-metin-dizin)

    A linguistic analysis of Kazakh Turkish in the stories of Dukenbay Dosjan

    MERT ERİŞİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AHMET TURAN TÜRK