Geri Dön

Bayazıdzâde Yusuf Kenan Bey'in Gülşen-i Sühan adlı eseri (Giriş, transkripsiyonlu metin, dizin-sözlük)

Bayazıdzâde Yusuf Kenan Bey's work titled Gülşen-i Sühan (Introduction, transcriptional text, index-dictionary)

  1. Tez No: 660760
  2. Yazar: CANAN TAŞBEY
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ NESRİN ALTUN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Yusuf Kenan Bey, Gülşen-i Sühan, inşâ, münşeât, Yusuf Kenan Bey, Gülşen-i Sühan, the belles lettres, the writings
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Kocaeli Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 214

Özet

Yüksek lisans tezi olarak hazırlanan bu çalışma, 19. Yüzyılda Yusuf Kenan Bey tarafından kaleme alınan Gülşen-i Sühan adlı eser üzerinedir. Dört bölümden oluşan çalışmamızın ilk bölümünde Yusuf Kenan Bey'in hayatı ve edebi kişiliği, inşâ sanatı ve mektup türleri hakkında bilgi verilmiştir. İkinci bölümde çalışmamıza konu olan eserin transkripsiyonlu metni yer almaktadır. Eser Osmanlı inşâ örneklerini temsil eden mektupların derlenmesinden meydana gelmiştir. 2013 yılında Noya Medya tarafından baskıya hazırlanmıştır. Çalışmanın üçüncü bölümünde metnin sözlük ve gramer dizinine yer verilmiştir. Metinde geçen ayet, hadis ve dualar incelenerek Arapça ve Farsça ibareler başlığı altında Türkçeye çevirileri yapılmıştır. Dördüncü bölümüne ise metnin tıpkıbasımı ilave edilmiştir.

Özet (Çeviri)

This work, which is prepared as a master's thesis, is on the work named Gülşen-i Sühan written by Yusuf Kenan Bey in the 19th century. In the first part of our study, which consists of four parts, information was given about the life and literary personality of Yusuf Kenan Bey, the the belles lettres and letter types. In the second part, the transcribed text of the work that is the subject of our study is included. The work consists of the compilation of letters representing examples of Ottoman the belles lettres. It was prepared for printing by Noya Medya in 2013. In the third part of the study, the dictionary and grammatical index of the text are included. The verses, hadiths and prayers in the text were examined and translated into Turkish under the heading of Arabic and Persian phrases. The facsimile of the text has been added to the fourth part.

Benzer Tezler