Geri Dön

Kazan-Tatar Türkçesine çevrilmiş Kelile ve Dimne üzerine dil incelemesi (inceleme-metin-dizinler)

Language analysis on 'Kelile and Dimne' translated to Kazan-Tatar Turkic languages (analysis-text-index)

  1. Tez No: 683702
  2. Yazar: CANSU KUVVETLİ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. AHMET TURAN TÜRK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Kelile ve Dimne, Tatar Türkçesi, Marifetçilik Hareketi, Ses Bilgisi, Şekil Bilgisi, Dizin, Kelile and Dimne, Tatar Turkish, Marifetçilik Movement, Sonics, Morphology, Index
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 692

Özet

Türk edebiyatının ahlakî nitelikteki ortak kültürel ürünlerinden biri olan Kelile ve Dimne'nin, Gabdilgallem Feyizhanov tarafından Tatar Türkçesine yapılan tercümesinin ilk baskısı 1889 yılında yayımlanmıştır. Günümüzde hâlâ popülerliğini yitirmeyen bu eserin 2008 yılında Tataristan Kitap Neşriyatı tarafından yeniden basılmış bir versiyonu mevcuttur. Kelile ve Dimne'nin dil ve söz varlığı incelenerek yenileşme hareketi etkisinde olan Tatarların dil ve düşünce dünyası değerlendirilmeye çalışılmıştır. Tez, İnceleme, Metin ve Dizin kısımlarından oluşmaktadır. Giriş bölümünde Tatar Türkleri, XIX. Yüzyılın İkinci Yarısında Kazan Tatar Edebiyatı ve Marifetçilik Hareketi, Kelile ve Dimne'nin Tarihî Gelişim ve Tercüme Serüveni, Kelile ve Dimne'nin Kazan Tatar Türkçesine Tercüme Süreci ve Gabdilgallem Feyizhanov, Tatar Türkçesine Çevrilmiş Kelile ve Dimne'nin Bölümleri ve Hikâye Örgüsü hakkında bilgi verilmiştir. Dil İncelemesi, Ses Bilgisi ve Biçim Bilgisi olmak üzere iki başlık altında incelenmiştir. Metin bölümü Transkripsiyon ve Türkiye Türkçesine Aktarma biçiminde iki başlık altında ele alınmış ve Türkiye Türkçesine aktarmada mümkün olduğunca Tatar Türkçesinin özellikleri korumaya çalışılmıştır. Söz Dizini ve Özel İsim Dizini bölümlerinde geçen sözlerin sıklıkları madde başının altında köşeli parantez içerisinde verilmiştir. Sonuç bölümünde elde edilen verilerin değerlendirilmesi ışığında ulaşılan çıkarımlar paylaşılmıştır.

Özet (Çeviri)

Kelile and Dimne, one of the mutual moral cultural pieces of Turkish Literature, was first published in 1889 which was translated by Gabdilgallem Feyizhanov. The work is still popular in today's world and the work is also translated by Tatar Book Publications in 2008. Taking the first two part of this publication into consideration, in this dissertation it is aimed to examine Kelile and Dimne's language and vocabulary under the influence of reform movement of Tatar's language and process of thinking. Dissertation consists of Examination, Text, and Index. In Introduction, information about Tatar Turks, Kazan and Tatar Literature in the second half of 19th century and Marifetçilik Movement, Historical Progress and Translation Episode of Kelile and Dimne, Translation of Kelile and Dimne to Kazan Tatar Turkish and Gabdilgallem Feyizhanov, Parts and Story Pattern of Kelile and Dimne is given. Language Examination is given under two titles, Sonics and Morphology. Text parts is examined under two titles as well, Transcription and Transfer to Turkey Turkish, while transferring, it is attempted to preserve Tatar Turkish language characteristics. In the Index, also two titles are given, Vocabulary Index and Proper Nouns Index. The frequency of the words in the both Indexes is given in the box brackets on the lexical entries. Lastly, in the Summary, deductions acquired from the data are shared with the readers.

Benzer Tezler

  1. Tatar şairi Zölfet'in şiirleri üzerine bir dil incelemesi: Giriş, metin, dizin

    A linguistic study on the Tatar poet Zölfet?s poems: Introduction, text, indexes

    SEHER MEMİŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Türk Dili ve EdebiyatıEge Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSTAFA ÖNER

  2. Kazan-Tatar Türkçesinin tarihî Kıpçak yadigârları bağlamında aidiyeti -anlam bilimsel bir karşılaştırma-

    The involvement of Kazan-Tatar language in the context of historical Kıpchak texts -a semantic comparison-

    ÖZGE SÖNMEZLER DURAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    DilbilimSelçuk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. UFUK DENİZ AŞCI

  3. Giyim-kuşam konulu Tatar Türkçesi atasözleri üzerine yapısal bir inceleme

    A structural analysis of Tatar proverbs on clothing

    SEDANUR KARCI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıBartın Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MUSA SALAN

  4. Tatar yazarı Gabdrahman Epselemov'un ḫikeyeler (Hetér) adlı eseri üzerine dil incelemesi (Giriş-inceleme-metin-dizin)

    Grammatical study on Tatar writer Gabdrahman Epselemov's book named ḫikeyeler (Hetér)(Introduction-analysis-text-index)

    YUSUF KILIÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıBalıkesir Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HÜSEYİN DURGUT

  5. Tatar edebiyatında beyitler üzerine bir inceleme

    A review of couplets in tatar literature

    ÖMER AKSOY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıEge Üniversitesi

    Türk Dünyası Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEHMET TEMİZKAN

    DOÇ. DR. BÜLENT BAYRAM