Geri Dön

Community interpreting network in Turkey: Perceptions on (Non) professionalization and beyond

Türkiye'de toplum çevirmenliği ağı: Meslekleş (Eme) meye yönelik algılar ve ötesi

  1. Tez No: 749933
  2. Yazar: GAMZE GÜRLEYEN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ŞEYDA KINCAL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 195

Özet

Dünya genelinde yabancı insanların iletişim ihtiyacı özellikle mahkeme, hastane ve göçmenlik bürosu gibi kamu kurumlarındaki toplum çevirmeni ihtiyacını artırmaktadır. Dil eksikliği yaşayan kişinin hayatı açısından bu ortamların önemi düşünüldüğünde, toplum çevirmenliği mesleği büyük bir önem taşımakta ve bu doğrultuda da çeviri kalitesi açısından etik ilkelerin uygulanmasını gerektirmektedir. Bu nedenle, bu çalışma farklı alt dallardaki toplum çevirmenlerinin etik ilkeleri, alandaki koşulları ve sürece dahil olan aktörleri nasıl algıladıklarını incelemeyi amaçlamaktadır. Çalışmanın temeli olarak Türkiye'de toplum çevirmenliği alanının meslekleşemediği varsayılmaktadır. Bu bağlamda da, etik ilkeler ve meslekleşme fenomenlerini nasıl algıladıklarını anlamak üzere fenomenolojik bir yaklaşım benimseyerek yarı yapılandırılmış derinlemesine görüşmelerle 12 toplum çevirmeninin algısı incelenmiştir. Görüşme soruları Genel Nitelikler ve Deneyim, Rol, Etik İlkeler, Aktörler, Kurumsallaşma ve Meslekleşme olmak üzere 5 kısımdan oluşmaktadır. Bu sorular, Callon ve Latour'un Aktör-Ağ Kuramı çerçevesinde hem Türkiye'deki toplum çevirmenliği ağının haritasını oluşturmak hem de çevirmenlerin mesleğe ve canlı-cansız aktörlere yönelik düşüncelerini anlamak amacıyla aktörleri tanımlamak üzere kullanılmıştır. Bu görüşmelerden elde edilen veriler ışığında bu çalışma, Chesterman'ın mesleki norm kavramıyla alanda normlardan söz etmenin mümkün olup olmadığını belirlemeyi de amaçlamaktadır. Bulgulara bakıldığında her bir alt ağın ağdaki çıkarlarına bağlı olarak değişen kendi canlı ve cansız aktörleri olduğu sonucuna varılmıştır. Türkiye'deki meslekleşememe durumu çevirmenlerin kendilerini diğer aktörlerin beklentilerine göre şekillendirmesine ve rollerinin sürekli olarak değişip gereğinden daha fazla aktif olmasına yol açmaktadır. Sonuç olarak, etik ilkelerin benimsenmesi bu beklentilere göre şekillenmekte ve bu da aktörlerin beklentileriyle toplum çevirmenlerinin algılarını, davranışlarını ve rollerini etkilediğini göstermektedir. Türkiye'de toplum çevirmenliği alanında bir derneğin olmayışının, aktörlerin beklentilerinin toplum çevirmenlerinin davranışları üzerinde kontrol sahibi olmasına yol açtığı sonucuna varılmıştır. Bu çalışmanın, merkezi bir aktör olan çevirmenin algısını anlamaya yönelik bir katkı sağladığı düşünülmektedir, ancak ağı bir bütün olarak derinlemesine anlayıp değerlendirebilmek için diğer aktörlerin algılarının da incelenmesi gerekmektedir.

Özet (Çeviri)

The need for communication across the world leads the need for community interpreters to increase especially in governmental institutions, such as courts, hospitals, and immigration offices. Considering the cruciality of such settings in terms of the lives of the language deficient people, community interpreting is of high importance, and the profession requires the application of ethical principles for quality interpreting accordingly. Therefore, this study aims to analyze how the community interpreters from different subfields perceive the ethical principles, the conditions within the field and the actors involved in this process. It is presumed that there is a lack of professionalization in the field of community interpreting. In this sense, the perceptions of 12 community interpreters were analyzed through semi-structured in-depth interviews by adopting a phenomenological approach to understand how they perceive the phenomenon of ethical principles and professionalization. The interview questions consist of 5 parts as General Qualifications and Experiences, Role, Ethical Principles, Actors, and Institutionalization and Professionalization. Within the framework of Actor-Network Theory by Callon and Latour, these questions were used to map the network of community interpreting in Turkey and to define the actors within with the aim of understanding how the interpreters see the profession and the effect of other human and non-human actors. Through the data obtained from these interviews, it is aimed to demonstrate whether it is possible to speak of norms in the field within the concept of professional norms by Chesterman. According to the findings, each sub-network has its own human and non-human actors that vary depending on their interests in the network. The lack of professionalization in Turkey leads the interpreters to adapt themselves to the expectations of the other actors causing their roles to change continuously and to turn into more active than necessary. As a result, the adoption of ethical principles also varies according to these expectations which shows that the actors through their expectations affect the perceptions, behaviors and roles of the community interpreters. It is concluded that the lack of an association in the field of community interpreting in Turkey causes the prevalence of other actors' expectations to exercise control over the behaviors of the community interpreters. This study is thought to contribute to the field in terms of understanding the perceptions of the community interpreters as the central actor, but the perceptions of the other actors need to be analyzed to understand and evaluate the network thoroughly as a whole.

Benzer Tezler

  1. Changing political consciousness in Dersim/Tunceli from the early Republican era to the 1970s

    Dersim/Tunceli'de erken Cumhuriyet döneminden 1970'lere siyasi bilincin değişimi

    SEKİNE ÖZTEN MERT

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Siyasal BilimlerOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Bölge Çalışmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RECEP BOZTEMUR

  2. Türkiye'de toplum çevirmenliği bağlamında mültecilere verilen tercüman bilirkişilik hizmetleri: Ağ kuramı ışığında bir değerlendirme

    Court interpreting services provided for refugees in Turkey in the context of community interpreting: An evaluation in the light of actor network theory

    MEHTAP ARAL DUVAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALEV BULUT

  3. Göçmenlik deneyiminde kimlik algısı ve kültürlerarası iletişim: Türkiye'deki Senegalliler örneği

    Identity perception and intercultural communication in the immigration experience: The case of Senegalese in Turkey

    HALİL İBRAHİM KOÇ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    İletişim BilimleriFırat Üniversitesi

    İletişim Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÖKSEL GÖKER

  4. The impact of trade on the transformation of transport routes in Anatolia: A historical-spatial analysis

    Anadolu'da ticaretin ulaşım rotalarının değişimi üzerindeki etkisi: Tarihi-mekansal bir analiz

    HADISEH HOSSEINI JAHANABAD

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Şehircilik ve Bölge Planlamaİstanbul Teknik Üniversitesi

    Şehir ve Bölge Planlama Ana Bilim Dalı

    PROF. GÜLDEN ERKUT

  5. Televizyon üzerinden dindar/mütedeyyin kadınları anlamak: Dindar kadınların televizyonu alımlama ve kullanım biçimleri

    Understanding religious/pious women through television: Religious women's reception and usage of television

    ERGEN DEVRİM KARAGÖZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Radyo-TelevizyonGalatasaray Üniversitesi

    Radyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖZLEM DANACI YÜCE