Mensur Şehname tercümesi (III. cilt vr. 482b-512b) (İnceleme-metin-dizin-tıpkıbasım)
The translation of Shahname in prose (3rd binder pages 482b-512b)(Analysis-text-index-facsimile)
- Tez No: 750124
- Danışmanlar: PROF. DR. ZUHAL HASENE KÜLTÜRAL
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 484
Özet
Çalıştığımız eser, İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi'nde TY6133 demirbaş numarasıyla kayıtlıdır. Eser, üç ciltten oluşmaktadır. Tercümenin tamamı 1359 varaktan oluşmaktadır. Çalıştığımız kısım ise 482b ile 512b varakları arasını kapsamaktadır. Bu tez; inceleme, metin, dizin ve tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır. Tezimizin“İnceleme”bölümü;“Yazım Özellikleri”“Ses Bilgisi”ve“Şekil Bilgisi”bölümlerinden oluşmaktadır. Çalışmamızın metin bölümünde ise metin, çeviriyazıya aktarılmıştır.“Dizin”bölümünde ise“Türksözdiz”programı kullanılmıştır. Metinde yer alan kelimeler, metinde geçtikleri yer ve kullanılan anlama göre ifade edilmiştir. Bu bölümün sonunda ise“Özel Adlar Dizini”eklenmiş olup, metinde yer alan özel isimler, yer ve kavim adları verilmiştir.“Tıpkıbasım”bölümümde ise mensur Şehname tercümesinin üçüncü cildinin 482b-512b varaklarının tıpkıbasımı verilmiştir.
Özet (Çeviri)
The work we are working on is registered in the Istanbul University Rare Works Library with the fixture number TY6133. The work consists of three parts.The entire translation consists of 1359 leaves. The part we are working on is to separate the 482b and 512b leaves. This thesis; The consists of examination, text, index, and facsimile. The“examination”section of our thesis;“Phonology”consists of“spelling features ”and“Morphology”. In the text part of our study, the text has been translated into transcription.“Index”program was used, while“Türksözdiz”program was used. The words in the text are expressed according to their place in the text and the meaning used. At the end of this section, a“Names of the texts”has been added, and advertisements for specials, place and tribe in the text are given. In“Facsimile”section, the foundations of the 482b-512b leaves of the language of the prose Shahname are given.
Benzer Tezler
- Mensur Şehnâme tercümesi (III. cilt, vr. 451b-482a) (İnceleme-metin-dizin-tıpkıbasım)
The translation of Shahnameh in prose (3rd volume, sheets 451b-482a) (Analysis-text-index-facsimile)
ŞEYMA TÜMKOR
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DilbilimMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZUHAL HASENE KÜLTÜRAL
- 17. yüzyılda yapılmış mensur Şehname tercümesi, III. cilt (vr. 121b-150a) (Giriş-metin-dizin-tıpkıbasım)
The transiation of Şehnâme in prose belongs to 17 th century
GKİOULSACH SACHIN
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
DilbilimMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZUHAL KÜLTÜRAL
- Mensur Şehname tercümesi
Başlık çevirisi yok
SADETTİN ŞAHİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2000
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET TOPALOĞLU
- Mensur Şehname tercümesi 41a - 80b
Başlık çevirisi yok
SEMA DEMİREL ŞAHİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2001
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF.DR. AHMET TOPALOĞLU
- 17. yüzyıl Mensur Şehnâme Tercümesi (II. cilt vr. 90b-120a metin-Türkiye Türkçesine çeviri-dizin-tıpkıbasım)
The Translation of 17th century Mensur Şehnâme (2nd binder vr. 90b-120a, text-modern Turkish translation-index-facsimile)
TEMEL UZUNİSMAİL
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZUHAL KÜLTÜRAL