Geri Dön

The relationship between linguistic distance and neural machine translation quality

Dil mesafesi ile nöral makine çevirisi kalitesi arasındaki ilişki

  1. Tez No: 792582
  2. Yazar: ATA LEBLEBİCİ
  3. Danışmanlar: PROF. MEHMET ŞAHİN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, Linguistics, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 118

Özet

Bir çeviri çıktısının kalitesini etkileyebilecek türlü etkenler arasında kaynak dil ile erek dil arasındaki dil mesafesinin etkisi genellikle görmezden gelinmiştir. Dil mesafesi üzerine yapılan araştırmalarda, sözcüksel yaklaşımlardan sözdizimsel yaklaşımlara doğru ilerleyen yenilikler, dil mesafesi kavramının daha bilimsel bir şekilde uygulanabilmesine olanak sağlamıştır. Bu tez, bir çeviriye dâhil olan diller arasındaki dil mesafesi arttıkça, nöral makine çevirisinin kalitesinin ne derecede değiştiği sorusunu cevaplamayı hedeflemektedir. Bu sorunun cevabına makine çevirisi özelinde erişebilmek için, Türkçe ve Türkçeden giderek uzaklaşan dilleri ileri seviyede bilen çeşitli katılımcılara, dört metnin dörder makine çevirisinin sunulduğu bir anket hazırlanmış, katılımcılardan bu çevirileri hata türlerine denk gelen sorular doğrultusunda değerlendirmeleri istenmiştir. Dil mesafesi ile çeviri kalitesi arasındaki olası ilişki, makine çevirisi yazılımlarının kurulumlarının özellikle dil mesafesine hassasiyet gösterebilmelerine dair sorular doğurarak önceden derinlemesine işlenmemiş bu ilişki üzerine daha fazla araştırmalar yapabilmek adına deneysel bir altyapı hazırlamaktadır.

Özet (Çeviri)

Among all the factors that may contribute to the output quality of a translation, linguistic distance between the source language and target language had been largely cast aside. Relatively recent developments in linguistic distance research, away from lexical approaches and toward syntactic approaches, have made it possible to apply linguistic distance more methodically. This thesis aims to answer the question whether the neural machine translation quality drops as translated languages get more linguistically distant. To reach this answer in relation to machine translation, a survey was conducted in which participants were asked to evaluate machine translation outputs from different software and on different texts based on questions relating to different error types. Different participants who spoke both the source language Turkish and also increasingly more distant languages to Turkish at an advanced level were found, in order to capture the effect of a wide spectrum of language distance. The results from a relationship between linguistic distance and machine translation quality provide an experimental background for future research regarding this relatively unexplored relationship by raising specific questions about sensitivity towards linguistic distance in building machine translation tools.

Benzer Tezler

  1. Derin öğrenme yöntemleri ile Türkçede bağlılık ayrıştırma

    Dependency parsing with deep learning methods in Turkish

    MÜCAHİT ALTINTAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AHMET CÜNEYD TANTUĞ

  2. Text generation with recurrent neural networks

    Yenilenen sinir ağları ile metin üretimi

    MUSTAFA ABBAS HUSSEIN HUSSEIN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolÇankırı Karatekin Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SERKAN SAVAŞ

  3. Uzun mesafe taşımacılıkta elektrikli araçların Türkiye'de potansiyeli

    The potential of electric vehicles in long-distance transportation in Turkey

    LEVENT ÖZLÜ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Ulaşımİstanbul Teknik Üniversitesi

    İşletme Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. DİLAY ÇELEBİ GONIDIS

  4. Dı edebıyata kurdî de folklor û roman lı dor texeyyulên berê rêçên îroyîn

    Kürt edebi̇yatinda folklor ve roman geçmi̇şi̇n tahayyülleri̇ etrafinda bugünün i̇zleri̇

    RAMAZAN ÇEÇEN

    Yüksek Lisans

    Kürtçe

    Kürtçe

    2013

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıMardin Artuklu Üniversitesi

    Kürt Dili ve Kültürü Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ABDURRAHMAN ADAK