Geri Dön

Anredeformen in Deutschen und Türkischen Märchen

Alman ve Türk masallarında hitabet şekilleri

  1. Tez No: 812083
  2. Yazar: BELKIS AKTAŞ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ÜNAL KAYA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Ankara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 175

Özet

Her canlının kendine özgü bir iletişim şekli vardır. Bu, masallardaki canlı varlıklar, yani masal karakterleri için de geçerlidir. Birbirleriyle olan iletişimlerinde, birbirlerine atıfta bulunabilmek için belirli hitap biçimlerini kullanırlar. Bu yüksek lisans tezinin amacı, Alman ve Türk masallarında karakterlerin hangi hitap biçimlerini kullandıklarını araştırmak ve bunların anlamlarının karşıtsal dilbilim perspektifinden ne anlama geldiklerini ortaya çıkarmaktır. Bu amaçla, her iki dilde de belirli sayıda masal incelenmiş ve bunlardan hitap biçimleri çıkarılmıştır. Çalışmanın kapsamını sınırlandırmak için analizde nominal ve pronominal hitap biçimleri ön planda tutulup sözel hitap biçimleri sadece kısmen dahil edilmiştir. İki dil arasındaki benzerlik ve farklılıkları karşılaştırmalı bir bakış açısıyla ortaya koymak amacıyla, çalışmanın ana bölümünü nominal ve pronominal hitap terimlerinin biçim ve anlam analizleri oluşturmaktadır. Bu nedenle karşılaştırma önce morfolojik, sonra semantik düzeyde yapılmış ve kapsam, gerektiğinde pragmalinguistik bakış açısıyla genişletilmiştir.

Özet (Çeviri)

Every living being has its own way of communication and so do the characters in (fairy) tales. They use specific forms of address to communicate with each other. The aim of this master thesis is to seek out the different forms of address used in German and Turkish tales among the characters. To determine their meanings from the perspective of contrastive linguistics, a certain amount of tales in both languages were analyzed. To limit the scope of the study, nominal and pronominal address terms were prioritized so that the verbal form of address was mentioned to a minimum extent. In order to reify the similarities and differences between the two languages from a contrastive point of view, the main part of the study consists of the analysis of the form and meaning of the nominal and pronominal terms of address. Therefore the comparison was made on the morphological and semantic level. The scope was extended by the pragmalinguistic view as necessary.

Benzer Tezler

  1. Sabahattin Ali ve Gerhart Hauptmann'ın eserlerinde sosyokültürel olgu ve iletişim çatışması

    Sociocultural plot and communication clash in Sabahattin Ali's and Gerhart Hauptmann's works

    ALİ BAYKAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Alman Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. İBRAHİM İLKHAN

  2. Anredeformen im Deutschen und Türkischen

    Başlık çevirisi yok

    YADİGAR EĞİT

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1985

    DilbilimEge Üniversitesi

    Dilbilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. İHSAN SARI