Geri Dön

Paris Milli Kütüphanesi 380 numaralı şiir mecmuası (62a-114b) (Metin-inceleme-nesre çeviri-MESTAP tablosu)

Paris National Library poem collection no. 380 (62a-114b)(Text-review-prose translation-MESTAP Table)

  1. Tez No: 864478
  2. Yazar: AYŞE NUR KÜÇÜK
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALİ İRFAN AYPAY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Paris Millî Kütüphanesi, mecmua, nesre çeviri, divan şiiri, Paris National Library, magazine, prose translation, divan poetry
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Afyon Kocatepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 338

Özet

Bu çalışmada Paris Millî Kütüphanesinde bulunan 380 numaralı el yazma şiir mecmuasının dijital ortamda oluşturulmuş nüshası kullanılmıştır. Bütünü 114 varaktan oluşan Paris Millî Kütüphanesi 380 numaralı şiir mecmuasının 62a-114b arası varakları transkribe edilerek mecmuada belirtilen sayfa aralığındaki tüm şiirler günümüz Türkçesine aktarılmış, divanlarda veya farklı kaynaklarda mevcut bulunan şiirlerle farkları incelenmiştir. Mecmuanın istinsah tarihi kaydedilen şiirlerin müelliflerinden hareketle 16. yüzyıl olarak saptanmış fakat müstensihi hakkında kesin olarak herhangi bir bilgiye ulaşılamamıştır. İsmi zikredilen 58 şair ve kimliği belirlenemeyen şairlerin şiirlerinden oluşan, 296 şiirin kaydedildiği tespit edilen mecmuanın belli bir düzen dahi linde tertip edilmediği görülmüştür. Divan edebiyatının muhtelif nazım şekillerinden oluşan mecmuada 152 adet şiirle gazel nazım şeklinin en sık başvurulan nazım şekli olduğu saptanmıştır. Üç bölümden oluşan bu çalışmanın giriş bölümünde çalışmanın konusu, amacı ve yöntemi hususunda genel bilgiler üzerinde durulmuştur. Çalışmanın ilk bölümünde klasik Türk edebiyatında mecmua türü hakkında genel bilgiler verilmiştir. İkinci bölümünde mecmuanın çeşitli yönlerden incelemesi yapılmıştır. Mecmuada yer alan şiirlerin redif ve kafiye dağılımları, nazım şekilleri ve aruz kalıpları, şiir ve şairler dizini, kime ait oldukları belirlenemeyen mahlassız şiirler, mecmuada yer alan Arapça, Farsça, Boşnakça metinler ile nazire olarak kaydedilmiş şiirler tablolar halinde incelenmiştir. Bunun yanında mecmuada bulunan şairlerin biyografilerine yer verilmiştir. Çalışmanın son bölümünde ise mecmuada karşılaşılan problemler, metin tesisinde takip edilen yöntemler verilerek mecmuada tespit edilen eksik ve hatalara değinilmiştir. Şiirin yoğun olduğu mecmuada nadiren yer alan mensur metinlerin varlığına da dikkat çekilmiştir. Bunun ardından mecmuada belirtilen sayfa aralığında yer alan şiirlerin transkripsiyonlu metni, metnin MESTAP tablosuna göre incelenmesi, divanlarda veya farklı çalışmalarda mevcut bulunan şiirlerle mecmuada bulunan şiirlerin karşılaştırılarak elden edilen farklılıkları, günümüz Türkçesine aktarımı verilmiştir.

Özet (Çeviri)

In this study, the digitally created copy of the manuscript poetry collection numbered 380 in the Paris National Library was used. By transcribing the poetry manuscript numbered 380 in the National Library of Paris, which is composed of 114 pages (folios between 62a and 114b), all the poems in the pages of the manuscript were translated into today's Turkish and their differences with the poems found in divans or other sources were analysed. The date of the manuscript was determined as the 16th century based on the authors of the recorded poems, but there is no definite information about the author of the manuscript. It has been observed that the collection, which consists of poems by 58 named poets and unidentified poets, and in which 296 poems were recorded, was not organised in a certain order. It has been determined that ghazel is the most frequently used verse form with 152 poems in the collection, which consists of various verse forms of Divan literature. In the introduction part of this study consisting of three parts, general information about the subject, purpose and method of the study is emphasised. In the first part of the study, general information about the type of magazine in classical Turkish literature is given. In the second part, the magazine is analysed from various aspects. The distribution of repeated voice and rhymes of the poems in the magazine, verse forms and prosody patterns, the index of poems and poets, poems without pseudonyms, Arabic, Persian, Bosnian texts in the magazine and poems recorded as nazire are analysed in tables. In addition, biographies of the poets in the collection are included. In the last part of the study, the problems encountered in the magazine, the methods followed in the text establishment, and the deficiencies and errors detected in the magazine are mentioned. Attention is also drawn to the presence of prose texts, which are rarely included in the poetry-intensive magazine. After that, the transcribed text of the poems in the page range specified in the magazine, the analysis of the text according to the MESTAP table, the differences obtained by comparing the poems in the magazine with the poems in the divans or in different studies, and their transfer to today's Turkish are given.

Benzer Tezler

  1. Paris Millî Kütüphanesi 380 numaralı şiir mecmûası (1a-61b) (Metin- inceleme- nesre çeviri- MESTAP tablosu)

    The transcribed text of the 1a-61b leaves of the poetry magazine No. 380 of the National Library of Paris and its systematic classification according to MESTAP

    NİLGÜN ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıAfyon Kocatepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ İRFAN AYPAY

  2. Âhî Dîvânı: İnceleme-tenkitli metin

    Âhî Dîvâni: Examination-criticizing text

    YALÇIN YAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖMER ZÜLFE

  3. Hulviyyât-ı Sultânî (52b-86a) (İnceleme-metin-dizin)

    Hulviyyât-i Sultânî (52b-86a)

    KADİR KORKMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Kültür Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VAHİT TÜRK

  4. Zevkî Divanı (İnceleme–metin–dizin–tıpkıbasım)

    Zevki's Divan (Analysis-text-index-facsimile)

    MUHAMMET NALBAT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET KARTAL