Geri Dön

Menāķıb-ı Şeyħ İlāĥį (Giriş-inceleme-metin-dizin)

Menāķıb-ı Şeyħ İlāĥį (Introduction-review-text-index)

  1. Tez No: 887255
  2. Yazar: FATMA MEYRA HELVACI
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ EBRU SİLAHŞOR ÖZTÜRK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Eski Anadolu Türkçesi, Şeyh İlahi, Nasihat, Old Anatolian Turkish, Şeyh İlahi, Counsel
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Erzincan Binali Yıldırım Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 193

Özet

Menāķıb-ı Şeyħ İlāhį adlı eser Sivas Ziya Bey Yazma Eserler Kütüphanesinde 274 koleksiyon numarasıyla kayıtlıdır. Eserin dili Türkçedir. Arap harfli, harekeli celį nesih yazı türüyle kaleme alınmıştır. Çalıştığımız orijinal metinde sayfa numarası kullanılmayıp takip kelimelerinden faydalanıldığı için varak numaraları verildi. Çalışmamızın konusu olan eser 61 varak, 11 satırdan oluşmaktadır. Eserimiz, Osmanlı Türkçesi'nin kullanıldığı dönemde yazılmıştır. Eski Anadolu Türkçesi dil özelliklerini ve Anadolu ağızlarının etkisini barındırır. Arap harfli Türkçe metinlerin transkribe edilmesi, yazıldığı dönemin belirlenmesi ve dil özelliklerinin incelenmesi alanımız açısından oldukça değerlidir. Menāķıb-ı Şeyħ İlāhį adlı eserin transkripsiyonlu çeviri metni, çevrilen metnin gramer özellikleri ve içerisinde bulunan kelimelerin bağlamına göre anlamlandırılmasıyla oluşan dizin bölümü çalışmamızın içeriğini oluşturmaktadır.

Özet (Çeviri)

This work, Menāķıb-ı Şeyħ İlāhį, is registered in Sivas Ziya Bey Manuscript Library under collection number 274. The language of the work is Turkish. It was written in Arabic script, in movable jalį nesih writing type. The work was written in the period when Ottoman Turkish was used. It contains the language features of Old Anatolian Turkish and the influence of Anatolian dialects. Transcribing Turkish texts in Arabic script, determining the period in which they were written and analysing their linguistic features are very valuable for our field. The transcribed translation text of Menāķıb-ı Şeyħ İlāhį, the grammatical features of the translated text and the index section consisting of the meaning of the words in it according to the context constitute the content of our study. In the original text we studied, page numbers were not used, but page numbers were given because the follow-up words were used. The work, which is the subject of this study, consists of 61 leaves and 11 lines.

Benzer Tezler

  1. Menâkıb-ı Emir Sultan (Hüsameddin Bursevî) inceleme ve metin

    Menâkıb-ı Emir Sultan (Hüsâmeddin Bursevî) investigation and text

    NURETTİN KAHRAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    DinDokuz Eylül Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HİMMET KONUR

  2. Menākıb-ı Mekke (İnceleme-metin-dizin)

    Menākıb-ı Mekke (Analysis-text-index)

    EBRU KARAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NESRİN BAYRAKTAR ERTEN

  3. Menakib-i Dükçi İşan isimli eser ve tahlili (Giriş-inceleme-metin-sözlük)

    Menakib-i Dükçi İşan and it's analysis (Introduction-analysis-text-dictionary)

    MEHMET ÇEVİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Türk Dili ve EdebiyatıFatih Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NODİRKHON KHASANOV

  4. Menakıb-ı Mahmut Paşa

    Başlık çevirisi yok

    NEŞE ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Türk Dili ve EdebiyatıMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HALİL ERSOYLU

  5. Menakıb-ı Şeyh Şa'ban-ı Veli

    Başlık çevirisi yok

    ALİ OKUMUŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    DinMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HASAN KAMİL YILMAZ