Geri Dön

Aksâ'l-Ereb fî Tercemeti Mukaddimeti'l-Edeb I. Cilt İshak Hocası Ahmed Efendi (inceleme-metin)

Akse'l-Ereb fi Tercemeti Mukaddimeti'l-Edeb Volume I İshak Hocası Ahmed Efendi (text-analysis)

  1. Tez No: 932341
  2. Yazar: SEMRA MELHEM
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SELAMİ ECE
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Mukaddimetü'l-Edeb, Aksâ'l-Ereb, İshak Hocası, Sözlük, Türk Dili, Mukaddimetü'l-Edeb, Aksâ'l-Ereb, İshak Hocası, Dictionary, Turkish language
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Eski Türk Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 661

Özet

Asıl adı Şemseddin Ahmed olan Ahmed Efendi, doğum tarihi kesin olarak bilinmemekle birlikte Aydın'da doğmuştur. Bursa'da müderrislik vazifesi yaparken 1708 yılında vefat etmiştir. Müellif, döneminin velût kalemlerindendir. İshak Efendi adlı birine hocalık yaptığından dolayı İshak Hocası diye tanınmıştır. Ahmed Efendi'nin çalışmamıza konu olan eseri, Aksâ'l-Ereb fi Tercümeti Mukaddimeti'l-Edeb, 1705 yılında meşhur tefsir ve lügat âlimi Zemahşeri tarafından yazılan ve Hârizmşahlar Devleti hükümdarı Atsız b. Muhammed'e sunulan Mukaddimetü'l-Edeb'in Türkçeye tercümesidir. Türk dilinin tarihi sözlüklerinden olması çalışmanın özgün değerini vurgulamaktadır. Yazar söz konusu eseri tercüme etmekle kalmayıp mühim eklemeler de yapmıştır. Müellif eserin sözlük kısmını üç bölümde hazırlamıştır. Sözlük bölümüne geçmeden önce biri Farsça diğeri Arapça grameri hakkında iki uzun mukaddime yazmıştır. Bu bölümde yapılan izahat araştırmacıya kolaylık sağlamaktadır. Dil bilgisi açıklamaları ve gösterilen referanslar da önemlidir. Çalışmamız bir giriş ve dört bölümde ele alınmıştır. Giriş bölümünde Türk-İslam edebiyatında Akse'l- Ereb fi Tercemeti Mukaddimeti'l-Edeb ile muhtevası benzerlik gösteren sözlükler ve bu sözlükler üzerine dikkatler sunulmuştur. Birinci bölümde Ahmed Efendi'nin hayatı ve eserleri hakkında bilgiler verilmiştir. İkinci bölümde Mukaddimetü'l-Edeb'in yazarı Zemahşerî ve eserlerine dair bilgi verilmiştir. Üçüncü bölümde metin analizi sonucu elde edilen veriler işlenmiştir. Dördüncü bölümde çeviri yazı yapılmış metin verilmiştir.

Özet (Çeviri)

Ahmet Efendi, whose full name was Şemsettin Ahmet, was born in Aydın, although his exact date of birth is unknown. He passed away in 1708, while serving as a professor In Bursa. The author was one of the prolific writers of his time. He became known as“İshak Hocası”because he had served as a mentor to someone named İshak Efendi. The work of Ahmet Efendi that forms the subject of our study, Aksâ'l-Ereb fi Tercümeti Mukaddimetü'l-Edeb, is a Turkish translation of Mukaddimetü'l-Edeb, originally written in 1705 by the renowned commentator and lexicographer Zemahshari and presented to Atsız b. Muhammad, the ruler of the Khwarazmian Empire. Its status as one of the historical dictionaries of the Turkish language underscores the unique significance of this study. The author not only translated the work but also made significant additions. The author structures the dictionary section of his work into three chapters. Before moving on to the dictionary section, the author wrote two lengthy introductions—one on Persian grammar and the other on Arabic grammar. The explanations provided in this section have been made with the aim of facilitating the researcher's work. The grammatical explanations and the references provided are also of significant importance. Our study is structured into an introduction and three chapters. In the introduction, dictionaries with contents similar to Aksa'l-Ereb fi Tercümeti Mukaddimetİ'l-Edeb in Turkish-Islamic literature are discussed, and attention is drawn to this particular dictionary. The first chapter provides information about the life and works of Ahmet Efendi. The second chapter offers details about the author of Mukaddimetü'l-Edeb, Zemahsharî, and his works. The third chapter presents the data obtained from the text analysis. In the fourth chapter, the translated version of the text is provided.

Benzer Tezler

  1. Türk İslâm edebiyatında sözlük yapım çalışmaları ve Müstakîm-zâde'nin Kânûnü'l-Edeb Tercümesi (Tahkik 1. ve 2. cilt)

    Dictionary formation studies in Turkish İslamic literature and the translation of Mustaqim zade's Kanunu'l Adab (volume 1 and 2)

    MEHMET ÖZTÜRK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    DilbilimNecmettin Erbakan Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET YILMAZ

  2. Sabahattin Kudret Aksal'ın tiyatroları ve tiyatroculuğu

    Sabahattin Kudret Aksal's theatres and theatrical tecnique

    GÜLFİDAN KESER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Sahne ve Görüntü SanatlarıFırat Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. FATİH ARSLAN

  3. Fas'ta İslam mimarisi: Kuruluşundan Sâ'dîler'in sonuna kadar

    Islamic architecture in Morocco: From its foundation to the end of the Sadians

    SÜMEYRA OCAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Sanat TarihiMarmara Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AZİZ DOĞANAY

  4. Fas İslâm mimarîsinde hat sanatı Merînîler dönemi (1196 –1465)

    Arabic calligraphy in the Moroccan Islâmic architechture (Marinid period)

    BADR ESSAİHİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Güzel SanatlarFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Geleneksel Türk Sanatları Ana Sanat Dalı

    PROF. DR. MEHMET HÜSREV SUBAŞI

  5. Ebu Bekir İbnü'l Arabi ve el-Emedü'l-Aksa adlı eseri (Esma-i Hüsna ve sıfatullah bahislerinin edisyon kritik, tahkik, tahlil ve değerlendirmesi)

    Başlık çevirisi yok

    RAMAZAN BİÇER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    DinMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. METİN YURDAGÜR