Pembezâde Ahmed b. Osmân Efendi'nin Şerhu Kasîdeti Bânet Su'âd adlı eserinin 1–12. beyitler arasının tahkîki, tercümesi, dil, sarf, nahiv ve belâgat uygulamaları
Investigation, translation and applications of morphology, syntax and rhetoric for verses 1-12. of the poem Banet Su'âd by Ahmed b. Osmân Efendi Pembezade
- Tez No: 934269
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ÜZEYİR TUNA
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Din, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Linguistics, Religion, Eastern Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2025
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Bayburt Üniversitesi
- Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 135
Özet
Bu tezde Pembezâde Ahmed b. Osmân Efendi'nin yazdığı Şerhu Kasîdeti Bânet Su'âd isimli eserin belli kısmının tercümesi ile dil, sarf, nahiv, belâgat uygulamaları ve tahkîkli metni ele alınmıştır. Sözü edilen kasîde Kâ'b b. Züheyr'in Hz. Peygamber'e sunduğu bu vesîleyle onun hırka-i saâdetine nâil olduğu Kasîdetü'l-Bürde'dir. Arap şiirinin en önemli örneklerinden biri olan ünlü kasîde, Câhiliyye şiirinin tüm özelliklerini içerisinde barındırması açısından, o dönemin şiir anlayışına ışık tutar niteliktedir. Bu önemine binâen kasîdenin üzerine birçok şerhler, tahmîsler ve taştîrler yazılmıştır. Hayatı hakkında kısıtlı bilgilere ulaşılmış olan Osmânlı âlimi Pembezâde Ahmed b. Osmân Efendi de yazdığı eserle Kasîdetü'l-Bürde şerh geleneğinin içerisine dâhil olmuştur. Çalışmaya konu olan eser incelendiğinde yazarın Arap diline ayrıntılarıyla hâkim olduğu görülmüştür. Bununla birlikte literatür taraması yapıldığında Pembezâde Ahmed b. Osmân Efendi'nin eserlerinin herhangi bir kapsamlı çalışmanın konusu olmadığı görülmüş, bu da bizi Şerhu Kasîdeti Bânet Su'âd'ı kütüphanelerin tozlu raflarından indirip ilim âleminin hizmetine sunmaya itmiştir. Çalışma giriş ve dört bölümden oluşmaktadır. Giriş kısmında genel hatlarıyla tezin konusu, amacı ve öneminden bahsedilmiştir. Birinci bölümde kasîde sahibi Kâ'b b. Züheyr, ikinci bölümde şerh sahibi Pembezâde Ahmed b. Osmân Efendi, üçüncü bölümde tercüme, tahkîk ve şerhte takip edilen yöntem ve esaslar, şerhte temas edilen sarf, navih ve belâgat konuları, şerhte kullanılan kaynaklar verilmiştir. Dördüncü ve son bölümde ise şerhin tercümesi ve tahkîkli metni yer almaktadır. Yapılan çalışma süresince İsnad Atıf Sistemi İkinci Edisyon ve İSAM Tahkikli Neşir Esaslarında belirtilen yönergeler olabildiğince takip edilmiştir. Ayrıca okuyucuların metni kolayca anlayabilmesi için gerekli yerlerde konuyu açıklığa kavuşturmak için dipnotlar verilmiştir.
Özet (Çeviri)
In this thesis, Pembezâde Ahmed b. Osman Efendi The translation of a certain part of the work called Şerhu Kasîdeti Bânet Su'âd, language, usage, syntax, rhetoric practices and edition critical work are discussed. The aforementioned qasida Kab b. Zuhayr's Hz. It is Kasîdetü'l-Bürde, which he presented to the Prophet on this occasion, where he attained his happiness. The famous qasida, one of the most important examples of Arabic poetry, sheds light on the poetry understanding of that period in terms of containing all the features of jahiliyya poetry. Due to this importance, many commentaries, tahmis and tastirs were written on the eulogy. Ottoman scholar Pembezâde Ahmed b. Osman Efendi was included in the tradition of commentary on Kasîdetü'l-Bürde with the work he wrote. When the work that is the subject of the study is examined, it is seen that the author has a detailed command of the Arabic language. However, when the literature review was made, Pembezâde Ahmed b. Seeing that Osman Efendi's works were not the subject of any comprehensive study, prompted us to download the Şerhu Kasîdeti Bânet Su'âd from the dusty shelves of libraries and present it to the service of the scientific community. The study consists of an introduction and four parts. In the introduction part, the subject, purpose and importance of the thesis are mentioned in general terms. In the first part, the owner of the eulogy Kab b. Zuheyr, the owner of the annotation in the second part, Pembezâde Ahmed b. Osman Efendi, in the third chapter, the methods and principles followed in the translation, verification and commentary, the subjects of consumable, navigaton and rhetoric in the annotation, the sources used in the annotation and the translation of the commentary are given. In the fourth and last part, the text of the commentary is included. During the study, the guidelines specified in the Second Edition of the Isnad Citation System and the ISAM Arbitrary Publication Principles were followed. In addition, footnotes are given where necessary to clarify the subject so that readers can easily understand the text.
Benzer Tezler
- Pembezâde Ahmed b. Osman Efendi'nin Şerhu Kasîdeti Bânet Suad adlı eserinin 35–59. beyitler arasının tahkîki tercümesi ve dil, sarf, nahiv ve belagat uygulamaları
The translation of Pembezâde Ahmed b. Osman Efendi's translation of Serhu Kasideti Bânet Suad between the 35–59 links and the applications of language, consumption, nahiv and rhetoric
LOKMAN TUNA
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DilbilimBayburt ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ÜZEYİR TUNA
- Pembezâde Ahmed b. Osman Efendi'nin Şerhu Kâsideti Bânet Suad adlı eserinin 13-34. beyitler arasının tahkiki, tercümesi, dil, sarf, nahiv ve belagat uygulamaları
Investigation, translation and applications of morphology, syntax and rhetoric for verses 13-34 of the poem Banet Suad by Ahmed b. Osman Efendi Pembezade
SELİN KURT
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DilbilimBayburt ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ÜZEYİR TUNA
- Pembezâde Ahmed B. Osman El-Erzurûmî'nin 'Şerhu Kasîde-i Bânet Su'âd' adlı eseri (İnceleme ve tahkik)
Pembezāde Ahmed b. Osman al-Erzurūmī and His Work Named 'Sharhu Qasīda Bānet Su'ᾱd' (Research and critical edition)
BEDRETTİN ERCİK
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DilbilimRecep Tayyip Erdoğan ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET EMİN YAĞCI