Türkiye Türkçesinde Nurullah Ataç'ın dilciliği
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 94109
- Danışmanlar: PROF. DR. EFRASİYAP GEMALMAZ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2000
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Atatürk Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 195
Özet
ÖZET YÜKSEK LİSANS TEZİ TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE NURULLAH ATAÇ'IN DİLCİLİĞİ Fikri GÜRLER Danışman: Prof.Dr.Efrasiyan GEMALMAZ 2000-Sayfa: Jüri: Prof.Dr.Efrasiyap GEMALMAZ Ataç bir dilcidir. Onıuı dilciliği denemeciliğinden eleştirmenliğinden, çevirmenliğinden önce gelir. Onun düşünsel arayışları yeni bir dil, yeni bir edebiyat yeni bir kültür biçiminde özetlenebilir. En büyük çabası Türkçe'nin özleşmesi konusudur. Sözcük düzeyinde bir özleşmeyle, yetinmemesi dilin kullanımına sözdizimi açısından da yaklaşmasıydı. Konuşma dilinde önemli bir yer tutan devrik cümleyi yazı diline taşıyan da Ataç'lır. Kendi türettiği, halkın ağzından derlediği sözcükleri, devrik cümleleri kendine özgü biçimiyle işleyen; dili, bir uygarlık sorunu olarak ele alan da odur. Yazmaya 1921 'de Yahya Kemal'in yönettiği“Dergah”dergisinde Ahmet Ilaşim'in“Göl Saatleri”üzerine yazdığı bir eleştiriyle başlar, 1957 yılma dek bu çalışmaları sürer. Cumhuriyet dönemi yazarları arasında dil yönünden yarma kalacak yazar azdır. Ataç bunu başarmıştır. O günden bugüne yapılan olumlu ya da olumsuz tüm dil tartışmalarında Ataç vardır. Ataç dili bir bütün olaruk görmüştür. Ulusun varlığını da buna bağlamıştır. Kısacası, dil çalışmalarını çeviriden yazım kurallarına, düşünceden uygar bir toplum olmaya, sanat, bilim dilini Türkçe terimlerle karşılamaya çaba göstermiştir. Yine Ataç'a verelim sözü:“Benim önemimin gerçek yanı... Kısaca söyleyeyim onun ne olduğunu: doğruluğum. Edebiyatta, dil işinde yalandan kaçınıp düşündüğümü bezeksiz, donaksız olduğu gibi söyleyişim. Büyük bir şey değil ya, pek de küçümsemeyin.”“Bir şey kalmayacak mı benden?”kuşkusuna, boşuna kapılmış Ataç.“Dil hcışeyin çaresidir.”
Özet (Çeviri)
ABSTRACT MASTER Tl I ESİŞ NURALLAII ATAÇ'S LINGUIST IN TURKISH OF TURKEY Fikri GÜRLER Supervisor: Frof.Dr.Efıasiyap GEMALMAZ 1999-PAGE: Jury: Prof.üıvEfrasiyap GEMALMAZ Ataç İs a linguist. His being a linguist comes before his career as an essayist, critic and translator. His searches in field of thinking can be summarized as a new language, a new literature and a new culture. His greatest concern is for the purification of Turkish. He was not satisfied with the purification of the vocabulary, the reason for which is that he approached the use of the language from the aspect of its syntax. It is Ataç that transformed the inverted sentence into written language while it is of a great significance in spoken language. lie also treated the words, inversions in a way original to him after heeither himself formed or compiled from the public language; he then treated the language as a problem of civilization. He began writing in 1921 in with a criticism of“The Lake Hours”by Ahmet Hallim in 'Dergah' directed by Yalıya Kemal. He continued to write till 1957. Among the writers of the Republic time, few are worth of remembering tomorrow from the aspect of language. Ataç is one of them. He has been placed at the heart of all the discussions on language, whether positive or negative, from that lime onwards. Ataç sees the language as a whole. He also bases the presence of a nation on this, In brief, he shows great efforts to shift the language studies from translation to writing principles and from thinking to a civilized society; he also aims to find Turkish equivalents to the language of art and science. Again says Ataç:“The real facet of my significance.. '. I shall put it in a brief term: My correctness and honesty. That is, I avoid lying/untruth in language and 1 express what I think, without ornaments. It is not something so great, but do not despise it, though. Ataç has been possessed of the doubt ”I wonder if something will remain of me“ in vain. ”The language is the solution to everything."
Benzer Tezler
- Gününümüz Afganistan Özbek Türkçesiyle Türkiye Türkçesinin isim ve fiillerinin karşılaştırılması
Comparing today's Afganistan Uzbek language to the Turkish nouns and verbs
FAİZURRAHMAN FARZAM
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Türk Dili ve EdebiyatıAkdeniz ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FUAT BOZKURT
- Arslanhan Minaresi (Metin- aktarma- inceleme)
Arslanhan Minaret (Translation- content analysis)
ÖZLEM AKBULUT
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DilbilimGazi ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HÜSEYİN YILDIRIM
- Nurullah ALTAY'ın Özbek Türkçesi Sözlüğünün Türkiye Türkçesine aktarımı
Transfer of Nurullah Altay's Uzbek Dictionary to Turkish
FARKHUNDA AIDEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Türk Dili ve EdebiyatıPamukkale ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NERGİS BİRAY
- Özbek yazar Nurullah Muhammet Raufhan'ın 'Büyük Şeytan', 'Ev', 'Ayna', 'Dünya Geniş', 'Balon', 'Kazanç', 'Günlerden Bir Gün' isimli hikâyeleri (Giriş- inceleme-metnin Latin alfabesine çevrilmesi- metnin Türkiye Türkçesine aktarılması-sözlük/indeks-tıpkıbasım)
Uzbek writer Nurullah Muhammad Raufhan the 'The Great Satan', 'Home', 'Mirrors', 'world wide', 'balloon', 'Gain', 'One of these days' View stories (Sign-review-text of the Latin script to be translated-the text to be transferred to Turkey Turkish - Glossary / index-facsimile)
CELALE GUBADZADE
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
Türk Dili ve EdebiyatıFatih ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET GÜMÜŞKILIÇ
DOÇ. DR. NODİRKHON KHASANOV
- Ahmed Sûzî ve Sülûk-Nâme'si
Ahmed sûzî and hi̇s Sülûk-Nâme's
NURULLAH GEYİK
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
Türk Dili ve EdebiyatıDumlupınar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MUSTAFA GÜNEŞ