Geri Dön

Türk ve Alman yazınında belli yazın türlerinin sözlük maddeleri bağlamında karşılaştırmalı olarak irdelenmesi

Die vergleichende interpretation bestimmter literaturgattungen in den Turkischen und deutschen lexikon-artikeln

  1. Tez No: 107461
  2. Yazar: MUNİSE AKSÖZ YILDIRIM
  3. Danışmanlar: DOÇ.DR. NAZİRE AKBULUT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Sözlük maddeleri, makro ve mikro yapı, yazın kavramları (söylence, menkıbe, destan, fabl, masal), karşılaştırılabilecek kavramların irdelenmesi, sözlük maddesi dizgesi
  7. Yıl: 2001
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çukurova Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 345

Özet

ÖZET Türk ve Alman Yazınında Belli Yazın Türlerinin Sözlük Maddeleri Bağlanımda Karşılaştırmak Olarak İrdelenmesi Munise Aksöz Yıldırım Doktora Tezi, Alman Dili Eğitimi Anabilim Dak Danışman: Doç. Dr. Nazire Akbulut Ekim 2001, 345 Sayfa Yazın terimlerinin sözlük maddelerinin irdelenmesi Türkiye'de olduğu kadar Almanya'da da yeni bir alandır. Bu konu araştırmacılar tarafından - bilinçli ya da bilinçsiz bir şekilde - ihmal edilmiştir. Her yeni çalışma, alanla ilgili eksikliğin görülmesiyle başlamaktadır. Bu çalışma da bu temele dayanmaktadır. Yazın derslerinde zaman zaman Almancadaki yazın teriminin Türkçe karşılığına ihtiyaç duyulmuştur. Ancak başvuru kitaplarına bakıldığında, bu terimlerin eksik tanımlandığı görülmüştür. Buna dayanarak bu çalışmada başvuru kitapları incelenmiştir. Ancak bir doktora çalışmasında bütün yazın terimleri irdelenemeyeceğinden, belli ölçülere göre seçki yapılmıştır. Seçilen bu terimler hem kendi dillerinde sorunlu, hem de çevrilmesi zor olan terimlerdir. İrdelenen yazın terimlerinin sözlük maddeleri makro ve mikro yapıya bölünerek ele alınmıştır. Makro yapı altında sözlük maddelerinin dizge yapısı, mikro yapı altında ise içerik ve biçim özellikleri irdelenmiştir. Çalışmanın sonunda ise incelenen her yazın terimi ile ilgili sözlük maddesine ilişkin öneride bulunulmuş ve varolan eksiklikler giderilmeye çalışılmıştır.

Özet (Çeviri)

IV ZUSAMMENFASSUNG Die vergleichende Interpretation bestimmter Literaturgattungen in den türkischen und deutschen Lexikon Artikeln Munise Aksöz Yıldırım Doktorarbeit, Abteilung für Deutschdidaktik Betreuerin: Doz.Dr. Nazire Akbulut Oktober 2001, 345 Seiten Die Interpretation der Literaturgattungen in den Lexikon- Artikeln ist sowohl fîir die türkische als auch flir die deutsche Literaturwissenschaft ein neues Gebiet. Dieses Thema wurde von den Wissenschaftlern -bewuBt oder unbewuBt- vernachlâöigt. Jede neue Forschung setzt dort an, wo es einen Mangel an Belegmaterial gibt. Auch die vorliegende Arbeit basiert auf dieser Grundlage. Die deutschsprachigen Literatur-Seminare im Fachbereich Deutschdidaktik erforderten von Zeit zu Zeit dem Deutschen entsprechende türkische Begriffe. Jedoch sind die diesbezuglichenNachschlagewerke ungenügend. Nach diesem Ausgangspunkt wurden for die vorliegende Arbeit bestimmte Nachschlagewerke ausgewahlt. Jedoch kann man nicht alle Hterarischen Begriffe in einer Dissertation umfassend bearbeiten. Eine Auswahl (Sage, Leğende, Epos, Fabel, Mârchen) wurde nach bestimmten Kriterien getroflfen: Begriffe, die sowohl in der Übersetzung als auch in der Altagssprache miteinander verwechselt werden, wurden bevorzugt. Die Lexikon-Artikel der zu untersuchenden Genres wurden in zwei Phasen erarbeitet. Erstens nach ihrer Makro-, zweitens nach ihrer Mikro-Struktur. Unter Makro- Struktur wurde hauptsâchlich der Aufbau der Lexikon-Artikel und unter Mikro-Struktur die inhaltlichen und formalen Besonderheiten differenziert. Die Arbeit beschrânkte sich nicht nur auf die Analyse der Lexikon-Artikel sondern es wurde ein Musterbeispiel fur den Aufbau der Lexikon-Artikel gegebea Dabei wurden die Mangel des Untersuchungsgegenstandes behoben.Schlüssehvörter: Lexikon-Artikel, Makro- und Mikro-Struktur, Literaturbegriffe (Sage, Leğende, Epos, Fabel, Mârchen), Analyse vergleichbarer Begriffe, Aufbau eines Lexikon-Artikels

Benzer Tezler

  1. Kommunikative formelm im Deutschen und im Türkischen

    Başlık çevirisi yok

    MEHMET OSMAN TOKLU

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    1993

    Alman Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BATTAL İNANDI

  2. Die Suche nach einer terminologischen Äquivalenz zum Begriff Der Metapher im Türkischen durch Vergleich von Rhetorik und belâgat

    Metafor Kavramına Retorik- Belâgat Mukayesesi İçinde ve Belâgat Terminolojisinde Kavramsal Karşılık Arayışları

    MEHMET AKİF DUMAN

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2018

    DilbilimJohannes Gutenberg-Universität Mainz

    Türkoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HENDRİK BOESCHOTEN

  3. Çizgi filmlerde ve çocuk kitaplarında kültür aktarımı

    Children's media and culture transfer

    MUSTAFA YOĞURTCU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıGaziantep Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BEHİYE KÖKSEL

  4. 15. ve 16. yy. Osmanlı minyatürlerdeki halılar ve kıyafetler üzerine bir araştırma

    Başlık çevirisi yok

    SEYED HEDAYAT AZİM NEZHAD KİVİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    El SanatlarıMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Geleneksel Türk El Sanatları Ana Sanat Dalı

    YRD. DOÇ. DR. LATİF TARAŞLI

  5. İş Hukukunda çalışma yasakları

    Employment prohibitions in Labor Law

    BÜŞRA GİZEM ÜNER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ENVER MURAT ENGİN