Zur verwendung der fachsprache innerhalb der wirtschaftsbeziehungen zwischen Deutschland und der Türkei
Türkiye ve Almanya arasındaki ekonomik ilişkilerde ticari söylem
- Tez No: 146251
- Danışmanlar: PROF. DR. YADİĞAR EĞİT
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2004
- Dil: Almanca
- Üniversite: Ege Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 239
Özet
Günümüz dilbilim araştırmaları çerçevesinde yapılan çalışmalarda meslek dilinin önemi hızla artmaktadır. Meslek dili, meslektaşların bir meslek alanında kullandıkları, iletişime en uygun dil olarak tanımlanmaktadır. Bu tezin amacı Almanya ve Türkiye arasında özellikle ticaret, ihracat-ithalat -ürün tanıtımı - işletme tanıtımı gibi ticaret alanında yapılan yazışmalarda meslek dilinin ne derece doğru kullanıldığını, iletmek istenilenin ne ölçüde karşı tarafa ulaştığını incelemek ve uluslar arası ticaret alanında yapılan yazışmalarda iletişimde aksaklığa neden olabilecek dilsel unsurları tespit etmek ve çözüm yolları önermektir. Çalışmamızın ilk bölümünde“Meslek dili”kavramının, dilbilimsel araştırmalardaki önemi vurgulanmış; Türkiye ve Almanya'daki tarihsel gelişimine yer verilmiş ve meslek dili olarak“ticari söylem”alanında yapılan dilbilimsel araştırmalara ışık tutulmuştur. Çalışmanın ikinci bölümünde Türkiye ve Almanya arasındaki ekonomik ilişkilerde kullanılan yazışmalar ticari söylem açısından incelenmiştir. İkinci bölümün birinci kısmında meslek dili olarak ticari söylemde kullanılan terimler Türkçe ve Almanca orijinal ticari yazışmalar üzerinde tespit edilmiş ve söz varlığı açısından incelenmiştir. Çalışmanın üçüncü bölümünde ise ticari söylemin kültürel ve anlambilimsel işlevi çeviri bağlamda ele alınmış, çeviri üzerine kuramsal bilgilere yer verilmiş ve meslek dilinde ortaya çıkan çeviri zorluklarına değinilmiştir. Bu çerçevede Türkçe ve Almanca orijinal ticari yazışmalarda tespit edilen ticari terimlerin çevirilerinin anlambilimsel işlevi irdelenmiş ve Türk ve Alman dilinde kullanılan ticari terimlerin benzerlikleri ve farklılıkları ortaya konmuştur.
Özet (Çeviri)
Summary The importance of“special language”is rapidly increasing through the studies made under contemporary linguistic researches.“Special languge”is defined as the most appropriate language that the colleagues of the same profession use to communicate. The aim of this dissertation is to analize how“special language”is accurately used in correspondance in trade between Germany and Turkey (especially in reports of export - import and product management representations) and to find out how far“special language”is accurate to convey the information. Moreover, this study identifies the linguistic elements that can cause misunderstandings in correspondence. In the first part of our study, the importance of the term“special language”is emphasized in linguistic researches. It includes not only the historical development of the term in Turkey and Germany, but it also englightens the linguistic studies in“trade discourse”as special language. In the second part, the correspondences use in economic relations between Turkey and Germany are analized according to trade discourse. In the first section of the second part, the terms that are used as professional language in trade discourse are detected and examined according to lexicon by using some Turkish and German trade coresspondences. In the thirt part, the semantic and cultural function of trade discourse is studied in translations by using translation theories. As a result of this study, the difficulties in translating“special language”are examined. In this context, the semantic functions of the translations of the selected terms taken from original Turkish and German trade correspondences are studied. Consequently, the similarities and differences of the trade terminology used in Turkish and German languages are detected.
Benzer Tezler
- Deixis und Anaphora zur Verwendung der deiktischen lund anophorischen Ausdrücke im Deutschen und Turkischen
Başlık çevirisi yok
YADİGAR EĞİT
Doktora
Almanca
1991
Alman Dili ve EdebiyatıEge ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ.DR. İHSAN SARI
- Üretim endüstrisinde kalite geliştirme modelinin tasarımı
Entwurf des qualitaetsentwicklungsmodells in der produktiosindustrie
ERKAN İBRAHİM ATAKER
Yüksek Lisans
Türkçe
2000
Metalurji MühendisliğiYıldız Teknik ÜniversitesiMetalurji Mühendisliği Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. AHMET EKERİM
- Globale Modellierung der Erlenverteilung und der Leguminosendichte zur Verwendung in globalen N2 Fixierungsmodellen
Başlık çevirisi yok
ABDULLA SAKALLI
Doktora
Almanca
2012
BiyolojiJustus-Liebig-Universität GiessenPROF. DR. GERD ESSER
PROF. DR. CHRISTOPH MULLER
- Bakır elektrolizinde paslanmaz çelik katot üzerinde toplanan bakıra yüzey aktifleştiricilerin etkisi
Başlık çevirisi yok
BORA ÇALIŞKAN