Geri Dön

Türk Lehçeleri arasında aktarma sorunları

Translation problems between The Turkic languages

  1. Tez No: 147117
  2. Yazar: AHMET KARADOĞAN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. MEHMET KARA
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Kırıkkale Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 253

Özet

ÖZET Bu çalışmada Türkmen Türkçesi - Türkiye Türkçesi örneği üze rinden Türk lehçeleri arasındaki aktarma sorunları incelenmiştir. Ça lışmada aktarma hatalarına ek, kelime, söz dizimi, cümle üstü birimler ve deyimler gibi dilin her düzeyinde rastlandığı görülmüştür. Aktarma hataları, hatanın kaynağı dikkate alınarak sınıflandırılmış ve temel hata tipleri tespit edilmiştir. Çalışmada; ek, kelime, söz dizimi, deyimler, cümle üstü birimler ve şiir aktarımındaki hata tipleri ayrı bölümler hâlinde incelenmiştir. Her hata tipi için 8-10 civarında örnek verilmiştir. Sonuç bölümünde ise hata tiplerinin genel bir değerlendirilmesi yapılmış ve bu hatalar dan kaçınmak için tekliflerde bulunulmuştur.

Özet (Çeviri)

ABSTRACT In this study, translation problems in Turkic Languages was investigated with special reference to the case of Turkmen - Turkish. The study showed that the mistakes of translation appears at all levels of language such as suffix, word, syntax, paragraph and idioms. The translation mistakes were classified on the basis of their origin's and prominent mistake types were detected. In this study, the mistakes in suffix, word, syntax, paragraph, idioms and poetry were analysed separately. For each type of mistake 8-10 examples were given. In the concluding chapter a general evaluation of mistake types, and some recommendations to avoid them were given. II

Benzer Tezler

  1. Kırgız Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde yalancı eş değerler

    Kyrgyz Turkish and Turkey Turkish false friends

    YAŞAR ÖZLEM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. GÜLSİNE UZUN

  2. Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarma sorunları -Azerbaycan masalları üzerine bir çalışma- (3.cilt/ 132-226. sayfalar arası)

    Turkey the Turkish transmission problems of transfer to Turkish Turkish in Azerbaijan Turkish -a study on the Azerbaijani times-(3rd volume / pages 132-226)

    TUĞBA ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET DURSUN ERDEM

  3. Kazan Tatar yazarı Fatih Hüsni: dönem-şahsiyet-eser (metin- aktarma - inceleme)

    Kazan Tatar Author Fatih Hüsni: Period-personality-work (text- transfer - review)

    NİYAZİ AYDOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve Edebiyatıİnönü Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RAMİLYA YARULLİNA YILDIRIM

  4. Derleme Sözlüğü'ndeki mekân adları

    Names of the venue in collation dictionary

    ERTUĞRUL ÇEÇEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    DilbilimFırat Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SÜLEYMAN KAAN YALÇIN

  5. Azerbaycan ve Türkiye Türkçesi arasında aktarma sorunları'Beş Katlı Evin Altıncı Katı' romanı

    Translation mistakes between azerbaijan Turkish and Turkey turkish 'Beş Katlı Evin Altıncı Katı' romanı

    ULDUZA ADIGOZALOVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ AKAR