Türk Lehçeleri arasında aktarma sorunları
Translation problems between The Turkic languages
- Tez No: 147117
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MEHMET KARA
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2004
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Kırıkkale Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 253
Özet
ÖZET Bu çalışmada Türkmen Türkçesi - Türkiye Türkçesi örneği üze rinden Türk lehçeleri arasındaki aktarma sorunları incelenmiştir. Ça lışmada aktarma hatalarına ek, kelime, söz dizimi, cümle üstü birimler ve deyimler gibi dilin her düzeyinde rastlandığı görülmüştür. Aktarma hataları, hatanın kaynağı dikkate alınarak sınıflandırılmış ve temel hata tipleri tespit edilmiştir. Çalışmada; ek, kelime, söz dizimi, deyimler, cümle üstü birimler ve şiir aktarımındaki hata tipleri ayrı bölümler hâlinde incelenmiştir. Her hata tipi için 8-10 civarında örnek verilmiştir. Sonuç bölümünde ise hata tiplerinin genel bir değerlendirilmesi yapılmış ve bu hatalar dan kaçınmak için tekliflerde bulunulmuştur.
Özet (Çeviri)
ABSTRACT In this study, translation problems in Turkic Languages was investigated with special reference to the case of Turkmen - Turkish. The study showed that the mistakes of translation appears at all levels of language such as suffix, word, syntax, paragraph and idioms. The translation mistakes were classified on the basis of their origin's and prominent mistake types were detected. In this study, the mistakes in suffix, word, syntax, paragraph, idioms and poetry were analysed separately. For each type of mistake 8-10 examples were given. In the concluding chapter a general evaluation of mistake types, and some recommendations to avoid them were given. II
Benzer Tezler
- Kırgız Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde yalancı eş değerler
Kyrgyz Turkish and Turkey Turkish false friends
YAŞAR ÖZLEM
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
DilbilimMuğla Sıtkı Koçman ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. GÜLSİNE UZUN
- Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarma sorunları -Azerbaycan masalları üzerine bir çalışma- (3.cilt/ 132-226. sayfalar arası)
Turkey the Turkish transmission problems of transfer to Turkish Turkish in Azerbaijan Turkish -a study on the Azerbaijani times-(3rd volume / pages 132-226)
TUĞBA ŞAHİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
Türk Dili ve EdebiyatıNevşehir Hacı Bektaş Veli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET DURSUN ERDEM
- Kazan Tatar yazarı Fatih Hüsni: dönem-şahsiyet-eser (metin- aktarma - inceleme)
Kazan Tatar Author Fatih Hüsni: Period-personality-work (text- transfer - review)
NİYAZİ AYDOĞAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Türk Dili ve Edebiyatıİnönü ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. RAMİLYA YARULLİNA YILDIRIM
- Derleme Sözlüğü'ndeki mekân adları
Names of the venue in collation dictionary
ERTUĞRUL ÇEÇEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
DilbilimFırat ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SÜLEYMAN KAAN YALÇIN
- Azerbaycan ve Türkiye Türkçesi arasında aktarma sorunları'Beş Katlı Evin Altıncı Katı' romanı
Translation mistakes between azerbaijan Turkish and Turkey turkish 'Beş Katlı Evin Altıncı Katı' romanı
ULDUZA ADIGOZALOVA
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DilbilimMuğla Sıtkı Koçman ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ AKAR