Masal çevirilerinde karşılaşılan sorunlar: Türkçe'de Andersen masalları
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 191776
- Danışmanlar: Y.DOÇ.DR. ÖZLEM BERK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Türk Dili ve Edebiyatı, Translation and Interpretation, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2005
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Muğla Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 171
Özet
Bu çalışmanın amacı, genelde masal çevirisinin özelliklerini, özelde deAndersen masallarının Türkçe çevirilerini betimleyici bir yaklaşımla incelemektir.Bu doğrultuda masal, çocuk yazını, çocuklar için çeviri ve masal çevirileri üzerindedurulmuş; masal çevirisinin çeviribilim içindeki yeri ve inceleme konusu olanAndersen masallarının çevirilerinin Türk çoğuldizgesindeki yeri tartışılmıştır.Andersen masallarının Türkçe çevirileri, özellikle biçem aktarımı ve ZoharShavit'in çocuk erek kitlesinin çevirmenlere getirdiğini savladığı özgürlükleraçısından incelenmiştir. Söz konusu çevirilerde Andersen'in biçem özellikleriningenel olarak korunduğu görülmüştür. Özgürlükler bağlamında ise kimiçevirmenlerin öncelikle çocuk erek kitlesini gözeterek masallarda kendilerinedeğiştirme, ekleme, çıkarma ve kısaltma gibi özgürlükler tanıdığı, kimilerinin ise butür kararlardan kaçındığı gözlenmiştir. Dolayısıyla Andersen masallarının Türkçeçevirilerinde, yalnızca çocuk dizgesi normları değil, aynı zamanda Andersenmasallarının yazınsal yönü de göz önünde bulundurulmuştur.Çeviribilim kapsamında genellikle ikincil görülen masal çevirilerikonusunda daha fazla incelemeler yapılmasının, yazın çevirilerine daha geniş birboyutta yaklaşılmasını sağlayarak çeviribilime katkıda bulunacağı düşünülmektedir.
Özet (Çeviri)
The aim of this thesis is to analyse the features of translation of fairy talesin general and specifically Turkish translations of Hans Christian Andersen?s fairytales adopting a descriptive approach. To this end, fairy tales, children?s literature,translation for children and translations of fairy tales are examined with a specificfocus on the position of translations of fairy tales in translation studies andAndersen?s fairy tales in Turkish polysystem.Turkish translations of Andersen?s fairy tales are analysed in two ways: thetransfer of Andersen?s stylistic features and the liberties which translators ofchildren?s literature permit themselves as suggested by Zohar Shavit. Such ananalysis suggests that Andersen?s stylistic features have been generally transferredinto Turkish translations and that whereas some translators have permittedthemselves some liberties such as changing, adding, deleting and abridging takinginto account children as their target audience, the others have avoided suchdecisions in their translations. Therefore, not only the norms of children?s system,but also the literary aspects of Andersen?s fairy tales have been taken intoconsideration in these translations.This thesis concludes that more studies on translations of fairy tales whichhave generally maintained a secondary position in translation studies can contributeto translation studies by providing a broader insight into literary translations.
Benzer Tezler
- Masal çevirilerinde karşılaşılan sorunlar: Türkçede'de Andersen masalları
Problems encountered in translations of fairy tales: Andersen's fairy tales in Turkish
SERAP SEZER
Yüksek Lisans
Türkçe
2005
Mütercim-TercümanlıkMuğla ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
Y.DOÇ.DR. ÖZLEM BERK
- Tiyatro metin çevirilerinde çeviri sorunları
Translation problems in translations of theatre texts
NURDAN MARAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
Mütercim-TercümanlıkDokuz Eylül ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. GÜLPERİ SERT
- Çocuğa yönelik yazın çevirilerinde toplumsal cinsiyet ögeleri
Gender elements in literature translations for children
BURCUNUR NALCI
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
İngiliz Dili ve EdebiyatıSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. AYSEL NURSEN DURDAĞI
- Osmanlı minyatürlerinde fantastik yaratıklar
The fantasti̇cal creatures i̇n the Ottoman mi̇ni̇ature
TUĞBA KUTLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
Sanat TarihiSelçuk ÜniversitesiSanat Tarihi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. OSMAN ERAVŞAR
- Farklı eksenel yüklere maruz standart altı betonarme kolonlarda boyuna donatı bindirmeli ek detayının deprem performansına etkisi
The effect of lap-splice configuration on earthquake performance of sub-standard rc columns under different axial loads
ALİHAN BALTACI
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Deprem Mühendisliğiİstanbul Teknik ÜniversitesiDeprem Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALPER İLKİ