Geri Dön

Leyla vü Mecnun (Tebrizli Hakiri) giriş-inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım

Leyla and Mecnun (by Tebrizli Hakiri) introduction-study-text-index-facsimile

  1. Tez No: 209838
  2. Yazar: AHMET KOÇAK
  3. Danışmanlar: DOÇ.DR. GÜLŞEN SEYHAN ALIŞIK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2006
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 262

Özet

H.(931?932) - M.(1525?1526) yıllarında Tebrizli ?a?írí (?-1585) tarafından Azerbaycan Türkçesiyle yazılmıs olan Leyl? vü Mecnûn adlı eser üzerine yapılan bu çalısma, esas olarak üç bölümden olusmaktadır. 6nceleme bölümünde, metin üzerinde ses ve biçim incelemesi yapılmıs; metin bölümünde Arap harfli olan yazma çevriyazı alfabesine aktarılmıs; dizin bölümünde ise eserin tüm kelimeleri eser içinde kazanmıs oldukları anlamlarıyla, kurmus oldukları kelime öbekleriyle ve geçtigi yerlerle birlikte verilmistir. Çalısmanın en sonuna da karsılastırma yapılabilmesi için yazmanın tıpkıbasımı konulmustur. 6nceleme bölümünde eserin yazım özellikleri verilmis, ayrıca eserin dikkati çeken ses ve yapı özellikleri üzerinde de durulmustur. Metin, mesnevi tarzında manzum yazılmıs olmasına ragmen yazmada nesir biçiminde yazılmıstır. Metin çevriyazıya aktarılırken nesir düzeniyle degil, dizeler birbirinden ayrıstırılarak nazım düzeniyle (beyit olarak) verilmistir. Dizin bölümünde, kelimelerin eser içinde kazanmıs oldukları anlamlarıyla verilmesine dikkat edilmistir. Ayrıca alıntı kelimelerin hangi kaynaktan dilimize geçtigi ve o dildeki dogru biçimleri, kelimelerin kurmus oldugu tamlama, deyim ve diger kelime öbekleri; ilk kelimelerinin madde bası altlarında anlamlarıyla, sonraki kelimelerinin madde bası altlarında ise anlamları verilmeden yazılmıstır. Bununla birlikte giris bölümünde eserin, Azerbaycan Türkçesiyle yazılmıs ilk Leyl? vü Mecnûn olması ve 16.yüzyıl Azerbaycan Türkçesinin kendine özgü ses, yapı özelliklerini yansıtması; dönemine ait söz varlıgını tasıması gibi özellikleriyle hem Türk edebiyatı tarihi hem de Türk dili arastırmaları için çok önemli bir kaynak eser olusunun altı çizilmeye çalısılmıstır.

Özet (Çeviri)

The present study has been carried out on the book titled Leyl? vü Mecnûn which written by Tebrizli ?a?îrî (?-1585) in 1525-1526 Azerbaijanian Turkish and consist of three chapters. The text has been prepared in transcription alphabet and grammatical analyses have been realized on the text and the meanings of the words and their components have been given in the index chapter of our study accordingly. The facsimile of the text is also enclosed to the study for necessary comparison. The important phonologic and structural characteristics have been examined in the examination chapter and act of writing characteristics are also included in the present study. The text has been inserted to the manuscript in prose form despite it?s written in Mesnevi (poetry) form. We have preferred to give the text in poetry from (as couplet) instead of the prose while we have transcribed the text. We have tried to give the actual meanings of the words in index chapter. We have also indicated the source of the borrowing words which stated in our text. The noun and prepositional phrases are given with the clauses meanings of the initial words and following words are given in structural form without meaning. We have tried to emphasis that the book titled Leyl? vü Mecnûn was the first text which written in Azerbaijanian Turkish in the introduction chapter we have also indicated the importance of the as its reflected the unique phonological and structural characteristics of the Azerbaijanian Turkish in 16th century with its original vocabulary therefore this text may be evaluated as an important source for both Turkish Literature as well as Turkish Language researches.

Benzer Tezler

  1. Leyla vü Mecnun (Dizin, inceleme, metin ve tıpkı basım)

    Başlık çevirisi yok

    ARZU SOLAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÜLŞEN SEYHAN ALIŞIK

  2. Anadolu, Çağatay ve Azerbaycan sahalarının Leylâ vü Mecnûn'u: Edirneli Şâhidî, Ali Şîr Nevâyî ve Fuzûlî'nin Leylâ vü Mecnûn mesnevilerinde olay örgüsü, şahıslar kadrosu, zaman ve mekân (Mukayeseli inceleme)

    Layla and Majnun of Anatolia, Chagatai and Azerbaijan fields: Story arc, cast of characters, time and place factors in Edirneli Şahidi, Ali Şir Nevayi and Fuzuli's Layla and Majnun masnavis (Comparative review)

    YUSUF ERSİN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıTrakya Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RIDVAN CANIM

  3. Edirneli Şâhidî'nin Leylâ vü Mecnûn (Gülşen-i Uşşak) Mesnevisi: İnceleme-Tenkitli metin

    Leyla and Mecnun Mesnevi of Edirneli Şahidi (Gülşen-i Uşşak): Study-Critical analysis

    NAZİRE ERBAY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TURGUT KARABEY

  4. Lârendeli Hamdî'nin Leylâ vü Mecnûn mesnevisi (bağlamlı dizin ve işlevsel sözlük)

    The Leylâ vü Mecnûn mathnawi of Larendeli Hamdi's concordance and functional glossory

    ORHAN BALCI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ TUBA ONAT ÇAKIROĞLU

  5. Celilî'nin Leyla ve Mecnun'u ve Nizami'nin Leyla ve Mecnun'u ile karşılaştırma

    Leyla ve Mecnun by Celilî and comparison of Nizamî?s Leyla ve Mecnun

    ARZU ATİK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. ORHAN BİLGİN