Deutsch-Turkische wirtschaftskorrespondenz-eine analyse der interkulturellen unterschiede und der höflichkeitsstrategien
Alman ve Türk ticari yazışmalarının kültürlerarası farklılığı ve nezaket açısından incelenmesi
- Tez No: 221510
- Danışmanlar: PROF. DR. SEMAHAT YÜKSEL
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Nezaket Kuramı, Ticari Almanca, Ticari Yazışma, Kültürlerarası İletişim, Politeness Theory, Business German, Bussines Correspondence, Intercultural Communicatrion
- Yıl: 2007
- Dil: Almanca
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 202
Özet
Bu çalışma Türk ve Alman ticari yazışmalarında biçim ve nezaket stratejileri arasındaki farklıkları inceler. Küreselleşmeyle birlikte üretim süreçlerinde görülen benzeşmelere rağmen, ticari yazışmalarda kültürel nedenlere bağlı farklılıkların devam ettiği gözlemlenmektedir. Bu kültürel farklılıkların dikkate alınması ekonomik başarının sürdürülebilirliği açısından son derece önemlidir.Çalışmada Türk ve Alman kültürlerinde kullanılan mektup türleri saptanarak kültürlerarası açıdan karşılaştırıldı. Karşılaştırmada gerek metin çeşitliliği gerekse içerik ve adlandırmada farklılıklar görüldü.İnceleme için satış, sipariş ve tekit ve ödemeleri takip mektupları türlerinden 30 örnek ve özgün mektupluk bir örneklem oluşturuldu. Bu mektuplar hitap, saygı ifadesi ve imza bölümü gibi biçimler açısından incelenerek kültürlerarası farklılıklar tespit edildi. Hitap bölümünde, Almanca ticari yazışmalarda Türkçe yazışmalardan daha belirgin bir standardizasyona gidildiği ve daha az çeşitleme olduğu görüldü. Saygı ifadesi ise hem Almanca hem Türkçe yazışmalarda yoğunluklu olarak ?Saygılarımızla? (Mit freundlichen Grüßen) gibi resmi ifadeler kullanıldığı tespit edildi.Türk ticari yazışma kuralları imza yeri olarak kağıdın sağ alt bölümünü gösterirken incelenen mektuplarda sol alt köşenin kullanıldığı görüldü. Bu ilginç değişim, küreselleşmenin ticari yazışmalara bir etkisi olarak değerlendirilebilir.Çalışmada 30 mektuptan oluşan örneklem nezaket kuralları ve talep açısından da incelendi. Brown ve Levinson (1987²) tarafından öne sürülen ?evrensel nezaket kuramı? doğrultusunda zorlayıcı eylemlerin mektup alıcılar için ?yüzü? (face) tehdit edici ifadeler içerdiğini ve bunların nezaket stratejiler ile birlikte azaltılmak istendiği kabul edilmektedir. Brown ve Levinson'un nezaket kuramı değişik nezaket stratejilerini öngörmektedir. Bu çalışmada bunlardan olumsuz nezaket (negative politiness) ve olumlu nezaket (positive politiness) stratejileri daha yakından ele alındı.Bu inceleme, Türkçe tekit ve tahsilât ve ödemeleri takip mektuplarında talep edici ifadelerde yüzü tehdit edici ifadelerinin edilgen cümle ve amaç anlatan ifadelerin kullanılmasıyla azaltıldığı göstermektedir. Alman tekit mektupları ise hitap kısmından önce başlık olarak ?tekit? ya da ?birinci tekit? kullanmaktadır.
Özet (Çeviri)
This study analyzes the differences in format and politeness strategies between German and Turkish business correspondences. Despite of the increasing similarities in the process of production due to globalization, the study shows that intercultural differences in business correspondence continue to exist. Taking these intercultural differences into consideration is quite crucial to sustain economic success.The sample body of the research consists of 30 business letters of various types, such as sales, order, and notice of payment (complaint). Intercultural differences in addressing, complimentary suffixes of these letters have been analyzed. The samples are also examined with respect to the rules of courtesy within the framework of ?Universal Politeness Theory? by Brown and Levinson (1987); the strategies of `negative politeness` and `positive politeness` are taken into consideration to identify the differences.The analysis demonstrates a more established standardization and less variations of addressing in German letters compared to Turkish ones. Complimentary suffixes, however, share similarities in the letters of both cultures and are frequently articulated in similar formal terms such as ?sincerely yours? (e.g. ?Saygılarımızla? in Turkish, ?Mit freundlichen Grüßen? in German). While the location of the signature is defined to be the bottom right in the written rules of Turkish business correspondence, it was placed on the bottom left in most of the samples. This may be due as the impact of globalization in business correspondence.
Benzer Tezler
- Deutsch-Türkische beziehungen im kontext des Orientalismus und der imagologie: Der Erste Weltkrieg und die Türkische Kultur aus der perspektive von General Kreß von Kressenstein.
Oryantalizm ve imge bilim bağlamında Türk-Alman ilişkileri: General Kreß Von Kressenstein'ın gözüyle I. Dünya Savaşı ve Türk kültürü
ANIL ACAR
Yüksek Lisans
Almanca
2025
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MUTLU ER
- Widerspiegelungen von migrationshüntergründen im literarischen schaffen Türkeistämmiger autoren. Erörterungen am beispiel der autoren Yüksel Pazarkaya und Feridun Zaimoğlu
Göçmen edebiyatı çerçevesinde, Türk kökenli göçmen işçilerin çalışma ve yaşam koşullarının günlük kültürel yaşama yansımaları. Yüksel Pazarkaya ve Feridun Zaimoğlu
NESLİHAN AKDEMİR KAPLAN
Yüksek Lisans
Almanca
2015
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ONUR BİLGE KULA
- Ubersetzbarkeit und vermittlungsmöglichkeiten der Deutschen linguistrschen Fachsprache (Substantiv-und Adjektivkomposita) eine Deutsch-Türkische kontrastive und didaktische studie
Başlık çevirisi yok
MEHMET GÜNDOĞDU
Doktora
Almanca
1994
Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF.DR. ONUR BİLGE KULA
- Wesenszüge des kuntsmörchens zwischen den weltkriegen Eine vergleichende deutsch-Turkische studie
Başlık çevirisi yok
NURTEN ALKU
- Interkulturelle führung im Türkisch-Deutschen kontext
Türkiye ve Almanya arasında kültürlerarası liderlik
JULİA SARAH JOHANNSEN
Yüksek Lisans
Almanca
2017
SosyolojiTürk-Alman ÜniversitesiKültürlerarası Yönetim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. CHRİSTOPH BARMEYER