Widerspiegelungen von migrationshüntergründen im literarischen schaffen Türkeistämmiger autoren. Erörterungen am beispiel der autoren Yüksel Pazarkaya und Feridun Zaimoğlu
Göçmen edebiyatı çerçevesinde, Türk kökenli göçmen işçilerin çalışma ve yaşam koşullarının günlük kültürel yaşama yansımaları. Yüksel Pazarkaya ve Feridun Zaimoğlu
- Tez No: 380088
- Danışmanlar: PROF. DR. ONUR BİLGE KULA
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2015
- Dil: Almanca
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Alman Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 147
Özet
Almanya-Türkiye arasında 53 yıl önce, 30 Ekim 1961 tarihinde imzalanan Türk-Alman İşgücü Anlaşması Türk-Alman ilişkilerinde yeni bir sayfa açmıştır. O tarihlerde ne Almanya ne de Türkiye, Almanya'daki vatandaşlarımızın sayısının artacağını tahmin edebilmiştir. Bugün Almanya Federal Cumhuriyetinde yaklaşık 1,7 milyon Türk vatandaşı yaşamaktadır. Toplam 3 milyona yakın Almanya Türkü hayatlarını Almanya'da sürdürmektedir. Aslında Türklerin çoğunluğu Almanya'ya sınırlı bir süre için gitmiş ve yaşamlarını günün birinde Türkiye'de sürdürmeye yönelik planlamışlardır. Ancak çocuklarının Almanya'da doğması, orada eğitim görmeleri ve Almanya'yı tercih etmelerinden dolayı, Türk“misafir işçiler”misafir olmaktan çıkmışlar ve Almanya'da kalıcı olmuşlardır. Kalanların bir kısmı çok başarılı olmuş; ekonomi, siyaset, sanat, sinema, spor, bilim, medya ve diğer birçok alanda başarı örneği olarak kendilerini kabul ettirmiştir. Türklerin Almanya'da kalmaya karar vermesinden sonra birçok eserlerin ortaya çıktığı gözlemlenmektedir. Bu bağlamda, Almanya'da yaşayan Türkler düşüncelerini, duygularını, hüzünlerini, sevinçlerini, arzularını ve sıkıntılarını dile getiren birçok eser yazmıştırlar. Bu tez çalışmamın amacı, göçmen edebiyatı çerçevesinde, türk kökenli göçmen işçilerin çalışma ve yaşam koşullarının günlük kültürel yaşama yansımalarını ortaya koymak ve bir kişinin kimliğinin yabancı bir ülkede nasıl etkilendiğini tespit etmeye çalışmaktadır. Bu açıdan ilk bölümde „Göçmen Edebiyatının“ tarihsel gelişimi incelenmiş ve devamında göçmen edebiyatının anlamı ve konuları hakkında bilgi sunulmuştur. Çalışmamın ikinci bölümünde ise Almanya'da yaşayan Türklerin Sosyal durumları hakkında bilgi verilmiş ve „Almanya'daki Türk göçmenler”in yaşadıkları „Kimlik, Dil ve Kimlik Sorunları" analiz edilmiştir. Çalışmanın üçüncü bölümünde ise türk kökenli yazarlar Yüksel Pazarkaya ve Feridun Zaimoğlu'nun eserlerini daha iyi kavrayabilmek için Kültür, Kültürlerarası, Çok Kültürlülük, Kültürlerarasılık Kavramları incelenmiştir. Çalışmamın dördüncü bölümünde ise türk kökenli yazarlar Yüksel Pazarkaya ve Feridun Zaimoğlu hakkında bilgi verilmiş ve seçilen eserleri analiz edilmiştir. Anahtar Sözcükler Göçmen Edebiyatı, Kimlik, Türk Kökenli Göçmenler, Almanya
Özet (Çeviri)
Das deutsch-türkische Abkommen, welches vor 53 Jahren am 30. Oktober 1961 unterzeichnet wurde, eröffnete eine neue Ära zwischen der Türkei und Deutschland. Zu dieser Zeit konnten weder Deutschland noch die Türkei vermuten, dass die Zahl der in Deutschland lebenden Mitbürger steigen würde. Heute leben mittlerweile ca. 1,7 Millionen türkische Staatsbürger in der Bundesrepublik Deutschland. Insgesamt leben fast 3 Millionen türkeistämmige Menschen in Deutschland. Die Mehrheit der Türken sind für eine bestimmte Zeit nach Deutschland ausgewandert und plante eines Tages ihr Leben in der Türkei weiterzuführen. Doch, da die Kinder in Deutschland auf die Welt kamen und dort auf die Schule gingen und sich für Deutschland entschieden, wurden die türkischen Gastarbeiter in Deutschland ansässig. Einige der Hinterbliebenen wurden in der Wirtschaft, Politik, Kunst, Kino, Sport, Wissenschaft, Medien und in vielen anderen Bereichen sehr erfolgreich und wurden als Erfolgsbeispiele akzeptiert. Nachdem die Türken zu dem Entschluss kamen in Deutschland zu leben, entstanden viele literarische Werke. In dieser Hinsicht wurden über die Gedanken, Gefühle, Ängste, Freuden, Wünsche und Probleme der in Deutschland lebenden Türken in Form vom literarischen Schaffen zum Ausdruck gebracht. Das Ziel der Arbeit ist es, am Beispiel der Migrantenliteratur aufzuweisen, welche Probleme türkeistämmige Migranten hinsichtlich ihres alltäglichen Lebens in Deutschland erleben und wie die Identität eines Individuums in einem fremden Land beeinflusst wird. Daher wurde im ersten Teil der Arbeit, der Begriff „Migrantenliteratur“ in ihrer geschichtlichen Entwicklung behandelt und anschließend wurde die Bedeutung der Migrantenliteratur erörtert und die Thematik der Migrantenliteratur aufgezeigt. Im zweiten Teil der Arbeit wurde über die soziale Situation der türkischen Migranten berichtet und die Problematik „Identität, Sprache und Identitätsproblematik”der „Türkischen Einwanderer in Deutschland" analysiert. Im dritten Teil der Arbeit wurden die Begriffe Kultur, Interkulturalität, Multikulturalität und Transkulturalität erläutert, um die Werke der türkeistämmigen Autoren Yüksel Pazarkaya und Feridun Zaimoğlu besser auffassen zu können. Im vierten Teil der Arbeit wurden über die türkeistämmigen Autoren Yüksel Pazarkaya und Feridun Zaimoğlu berichtet und die ausgewählten Werke analysiert. Schlüsselwörter Migrantenliteratur, Identität, Türkeistämmige Autoren, Deutschland
Benzer Tezler
- Die Generation „Digital Natives' und ihre Widerspiegelung in aktuellen Deutschen Jugendromanen: Eine Gegenüberstellung soziologischer und literarischer Generationsanalyse
Dijital Kuşak ve güncel Alman gençlik romanlarındaki yansıması – Sosyolojik ve yazınsal bir karşılaştırma
OKTAY ATİK
Doktora
Almanca
2019
Alman Dili ve EdebiyatıTrakya ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HİKMET ASUTAY
PROF. DR. HANS-HEINO EWERS
- Die Kinder in der Kinderliteratur in Deutschland und in der Türkei und ihre soziale widerspiegelung in den Werken Erich Kastner's und Muzaffer İzgü's
Alman ve Türk çocuk yazınında çocuklar ve Eich Kastner ile Muzaffer İzgü'nün eserlerinde toplumsal açıdan yansıtılmaları
CAFER KOYUN
Doktora
Almanca
1998
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ŞERİFE DOĞAN
- Die probleme in der übersetzung des romans Wie Kommt Das Salz Ins Meer von Brigitte Schwaiger und deren widerspiegelung in der fremdsprachendidaktik
Brigitte Schwaiger?in '?Wie Kommt Das Salz Ins Meer ??? adlı romanı?nın çevirisinde karşılaşılan sorunlar ve dil öğretimine yansımaları
SALİHA ÇEVİK
Yüksek Lisans
Almanca
2009
Alman Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. Y.KENAN ÖNCÜ
- Sabahattin Ali ve Gerhart Hauptmann'ın eserlerinde sosyokültürel olgu ve iletişim çatışması
Sociocultural plot and communication clash in Sabahattin Ali's and Gerhart Hauptmann's works
ALİ BAYKAN
Doktora
Türkçe
2005
Alman Dili ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF.DR. İBRAHİM İLKHAN