Tercüman gazetesindeki dil ve edebiyat yazılarının bibliyografyası (1883-1917)
Essays of language and literature in the Tercüman journals : A bibliography (1883-1917)
- Tez No: 221725
- Danışmanlar: PROF.DR. YAVUZ AKPINAR
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2006
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Ege Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 262
Özet
Tercüman gazetesi, Rusya Müslümanlarının sosyal, kültürel ve siyasi gazetesi olmakla birlikte 35 yıllık yayın hayatı boyunca milli bir kimlige bürünmüstür. 1883- 1917 yılları arasında çıkmıs olan gazete, Çarlık Rusyası sınırları içerisinde olan çesitli Türk topluluklarının yükselen sesi olmus, bütün Türk âlemini kültürel anlamda bir bütün halinde görerek modern bir Türk toplumu olusturmak istemistir. Tercüman gazetesi Kırım'da zuhur etmis olmasına ragmen dili sadelestirilmis Osmanlıcaya yakındır. Fakat gazetenin dili hem kuzey Türklerinin hem de güney Türklerinin anlayacagı sade bir Türk dilidir. Çesitli Türk sivelerinden kelimeler kullanan gazete yayın hayatı boyunca ortak bir dil kurma çabası içerisine girmis ve bunda da kısmen basarılı olmustur. Kısmen diyoruz çünkü 1905 Rus mesrutiyetiyle gelen serbestlik ortamında mahalli siveler gittikçe agır basmaya baslamıs ve 1917 bolsevik ihtilali sonrasında Sovyet Rusya Türk topluluklarını birbirinden ayırmak için bu mahalli sivelerin edebî dil haline gelmesine sebep olmustur. Tercüman gazetesi dil yazılarına önem verdigi kadar edebî yazılara da önem vermis bu vesileyle gazetede tefrika halinde roman ve hikâyeler yayımlanmıstır. Bu yazıların amacı halkı bilgilendirmek, bilinçlendirmek ve okumalarını tesvik etmektir. Bu yazılar Rusya Türklerinin 19 yüzyılın sonları ile 20. yüzyılın baslarında matbuat faaliyetlerini ve modernlesme asamasında neler yaptıklarının birer kanıtıdır. Bu çalısma Rusya Türkleri üzerinde çalısan arastırmacılara faydalı olacaktır.
Özet (Çeviri)
Although Tercüman is the political, social and cultural newspaper of the Russian Muslims, it wrapped itself in a national identity since its 35 years puplication life. The newspaper which was puplished between the years 1883 and 1917 became the rising voice of the Turkish community by considering Turks as a whole in a cultural meaning. Though Tercuman newspaper existed in Crimea, the language is close to the simple Ottoman Turkish language. But the language of the newspaper can be understood by both northern and Southern Turks.the newspaper which used words from various Turkish accents aimed to form a common language all through its existence.It was successfull partly because after the Russian Revolution, local accents rised and Soviet Russia made these local accents literary language in order to seperate Turkish communities. Tercüman newspaper paid attention to both literature and language writings thus, novels and stories were published in the newspaper. The aim of these writings was to make the public to learn,and to read.These writings are the proof of the publication facilities and modernization of the Russian Turks durıng the end of the 19th century and beginning of the 20th century. This work will help to the researchers who study on Russian Turks.
Benzer Tezler
- Ahmet Mithat Efendi'nin II. Meşrutiyet Dönemi Tercüman-ı Hakikat Gazetesindeki yazıları ve bu yazılarının değerlendirilmesi (22 Eylül 1908 – 13 Aralık 1908)
The articles of Ahmet Mithat Efendi in Tercüman-ı Hakikat Newspaper during the Constitutional Monarchy II and the evaluation of these articles 22nd September 1908 – 13th December 1908
ERGÜL EZANOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Türk Dili ve EdebiyatıSüleyman Demirel ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ CAFER GARİPER
- Gazeteci Şinasi'nin Tasvir-i Efkar gazetesinden dönemin olaylarına bakışı: 1862 - 1864
Başlık çevirisi yok
NESLİŞAH YAŞAR
- Tercüman Gazetesinde Azerbaycan edebî ve fikrî muhiti
Azerbaijan literary and intellectual circles in Tercuman Newspaper
YILMAZ ÖZKAYA
- Hayat gazetesi üzerine bir araştırma (2 cilt)
Başlık çevirisi yok
YAKUP SEVİMLİ
Doktora
Türkçe
2001
GazetecilikEge ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. YAVUZ AKPINAR
- Tercüman gazetesinde Kazak kültürel hayatı ile ilgili yazılar üzerine bir inceleme
An investigation through the articles in Tercüman concerning Kazakh cultural life
NAZKHANYM PANAYEVA