Burhan-ı Katı da yer alan Türkçe sözcükler ve deyimler dizini
Index of Turkish words and expressions into Burhan-i Kati
- Tez No: 226123
- Danışmanlar: Y.DOÇ.DR. NESRİN ALTUN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2007
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Kocaeli Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 404
Özet
Bu çalışmada 17. yüzyılda Muhammed Hüseyin b. Halef et-Tebrizî tarafından ? Burhân-ı Katı' ? adıyla Farsça sözcüklere Farsça karşılıklar verdiği Mütercim Ahmet Âsım Efendi tarafından ? Tıbyân-ı Nâfi' Der Terceme-i Burhân-ı Katı' ? ismiyle Türkçeye çevrilmiş olan sözlükteki Türkçe sözcükler ve deyimler üzerinde çalışılmıştır. Burhân-ı Katı' Farsça yazılmış sözlüklerin en önemlilerinden biridir. Aynı zamanda bu sözlük Türk Dili ve Edebiyatı alanında çalışma yapanların başvurduğu önemli kaynaklardandır. Çalışma üç bölümden oluşmaktadır. Çalışmanın birinci bölümünde Türkçe sözcükler tespit edilmiş ve bu sözcüklerin Türkçeye göre dizini (Türkçeden ? Farsçaya) yapılmıştır. İkinci bölümünde, arkaik (kullanımdan düşmüş) Türkçe sözcükler bulunmuş, sözlüğün basma nüshasından yararlanılarak Arap harfli yazılışları verilmiş, sözcüklerin Türkçe sözlüklerden karşılıkları bulunmuş, dizinleri yapılmıştır. Üçüncü bölümde sözlükte geçen deyimler ve deyimleşmiş ifadeler bulunmuş, karşılıkları verilmiş, dizinleri yapılmıştır.
Özet (Çeviri)
In this study, we have studied on turkish words and expressions which was written in persian words corresponded to Persian, in 17th century by Muhammed Hüseyin b. Halef et- Tebrizî and translated into Turkish by Mütercim Ahmet Âsım Efendi in the name of Tıbyân-ı Nâfi? Der Terceme-i Burhân-ı Katı?. Burhân-ı Katı? is one of the most important dictionary written in persian. Also this dictionary is an important source of people who study on Turkish Language and Literature. This study is composed of three parts. In the first part of the study, Turkish words were detected and indexed to Turkish (from Turkish to Persian). In the second part, disused Turkish words were determined and translated to correspondings in arabic alphabet by taking the advantage of the original manuscript and indexed by the Turkish dictionaries. In the third part , the expressions; which were included in the dictionary, were determined translated to Turkish and indexed.
Benzer Tezler
- Burdur ili mermer sektörünün kurumsal ve ekonomik yapısı
İnstitutional and economic structure of marble sector in burdur
AHMET SARITAŞ
- Evaluation des performances des projets de l'affaire électronique basé sur GRC en utilisant le tableau de bord équilibré et management de capital client
CRM bazlı e-iş proje performanslarının dengelenmiş skorkartı ve entelektüel müşteri sermayesi yönetimi ile değerlendirilmesi
BURHAN BURÇ KILIÇER
Yüksek Lisans
Fransızca
2004
Endüstri ve Endüstri MühendisliğiGalatasaray ÜniversitesiEndüstri Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF.DR. ETHEM TOLGA
- Ahmed Câvîd'in Gayr-i Menkût Elfâza Mahsûs Lügat'i (İnceleme-karşılaştırmalı metin)
Ahmed Câvîd's Gayr-i Menkût Elfâza Mahsûs Lügat (Rewiew-comparative text)
ŞEYMA NALBANT
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NESLİHAN İLKNUR KOÇ KESKİN
- Kirmânî'nin Burhân-ı Temânu' konusundaki görüşleri
The views of Kirmani on Burhan al-Tamanu'
MUHAMMET MAZLUM
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Dinİstanbul ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ÖMER AYDIN
- التوافق الفقهي بين الإمام الشافعي والإمام أبي يوسف (دراسة فقهية مقارنة)
Fıkhî meselelerde İmam Şâfii ile İmam Ebû Yûsuf'un muvafakatleri / The jurisprudential agreement between Imam al-Shafi'i and Imam Abu Yusuf (A comparative jurisprudential study)
BILAL KHAMEES ABBAS ABBAS
Yüksek Lisans
Arapça
2023
DinÇankırı Karatekin ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ HANAN AKOO