Geri Dön

Mehmed Nâzım Paşa'nın ?İbn Fâriz tercümesi ve şerhi? -metin ve inceleme-

Mehmet Nazim Pasha?s ?the interpretation and commentary of İbn Fariz? ?text and analysis?

  1. Tez No: 227128
  2. Yazar: FATİH GÜLLÜCE
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. SÜLEYMAN DERİN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Din, Religion
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2008
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İlahiyat Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Tasavvuf Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 152

Özet

Tasavvuf dünyasında, İbnü'l-Fârız'ın İlâhî aşk ve muhabbet üzerine söylediği beyitler önemli bir yer teşkil etmektedir. Çalışmamızda önde gelen Arap mutasavvıflarından İbnü'l-Fârız'ın divanından ?Yâiyye?, ?Mîmiyye (Hamriyye)? ve ?Râiyye? kasidelerini şerh eden Mehmed Nâzım Paşa'nın ?İbn Fâriz Tercümesi? adlı eserini ele aldık.Matbû bir eser olan şerh İstanbul'da Şems Matbaasında h.1328/m.1910 yılında basılmıştır. Nâzım Paşa eserini, üç bölüme ayırmıştır. Kısa bir girişten sonra, önce Arapça metni kaydettikten sonra, burada geçen kelimeleri mânâlandırmakta, kelimelerin köklerini incelenmektedir. Bunu müteakip ?Mahsûl-i Beyt? başlıklı kısımda beyitleri Türkçeye çevirmiştir.Şerhe imza atan Nâzım Paşa'nın hayatını ve eserlerini ele alarak başladığımız çalışmamızda, Nâzım Paşa'nın günümüzde tartışmalara konu olan meşhur şair Nâzım Hikmet Ran'ın dedesi olduğu detayını incelememize dâhil ettik. Tasavvufî düşüncenin her kesimden ilgi gördüğü çağımızda farklı bir bakış açısına vesile olacağını düşündük.Birinci bölümde, İbnü'l-Fârız'ın hayatı, şiirleri ve tasavvufî düşüncesini ele aldık. Bu alanda Türkçe yayın adedinin çok az olduğunu gördük. İlâhî aşkın güçlü şairinin Arap dünyası ve batıda elde ettiği çalışma zenginliğini dilimizde yeterince bulamamasını bir eksiklik olarak görmekteyiz. Bu hususta dileğimiz yapılacak çalışmalarla boşluğun giderilmesidir.İkinci bölümde ise eserin günümüz harflerine aktardık. Ayrıca ?Mahsûl-i Beyt? başlıklı kısımlarda beyitlerin Nâzım Paşa tarafından yapılan Osmanlıca tercümesini, günümüzde kullanılan kelimelere aktararak metnin anlaşılmasını kolaylaştırdık.Bizde bu eser üzerinde çalışarak günümüz Türkçesi ile hakkında çok az çalışma bulunan İbnü'l-Fârız'ı tanımak ve tanıtmak istedik.

Özet (Çeviri)

Ibn Fariz`s couplets upon the love of Allah and affection have a significant place in Sufism. In the study, it is dealt with the work ?Ibn Fariz Tercümesi? written by Mehmed Nazim Pasha who commentated of eulogies which are ?Yâiyye?, ?Mimiyye (Hamriyye)? and ?Raiyye? from the collected poems of Ibn Fariz, one of the most leading Arabian Sufis.In A.H 1328 / A.C 1910 the written commentary by Nazim Pasha was printed at Şems printery in Istanbul. He divided his work into three parts. Following a brief introduction, he firstly noted Arabian text, then explained the meaning of the words and examined the origins of the words in the book. Afterwards, in the part titled ?Mahsûl-i Beyt?, he interpreted the couplets into Turkish.In the study, beginning with Nazim Pasha?s life and works, then it is included the detail about the relationship between famous writer Nazim Hikmet Ran and Nazim Pasha who is grandfather of him. It is considered that this paper will be conduced a new perspective about Sufic thought which has a wide interest among the public.In the first part; Ibn Fariz?s life, poems and Sufic thought is taken into consideration. It has been realized that there are only a few Turkish studies in this field. On the other hand, it is observed that there are lots of studies in Arabic world and West about the works of this strong Sufic poet, but it is a lack not to find enough works in our language. We wish this lack is going to be dispelled with new works on this field.In the second part, the work is converted into the Latin Turkish characters. Furthermore, the Ottoman Turkish translation of the couplets by Nazim Pasha is simplified with current Turkish words in the part titled ?Mahsûl-i Beyt?,Studying on this work, it is aimed to recognize and present ?Ibn Fariz? whose studies have been analyzed insufficiently in the recent.

Benzer Tezler

  1. İbn Kemal tefsirinin el-Keşşâf geleneğindeki yeri: Dil ve belâgat ilimleri çerçevesinde mukayeseli bir inceleme

    The position of İbn Kamal's tafsîr in al-Kashshaf tradition: İn the context of the al-Lugha (Linguistic sciences) and al-balāga (Rhetorical sciences) a comparative analysis

    RABİA HACER BAHÇECİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Dilbilimİstanbul 29 Mayıs Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET TAHA BOYALIK

  2. Resimli bir Osmanlı tarihi: Âsafî Paşa'nın Şecâatnâme'si'

    Illustrated Ottoman history: Secaatname of Asafi Pasha

    GÖNÜL KAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Güzel SanatlarUludağ Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. ZEREN TANINDI

  3. Mecami'ül Edeb'in şiirde ahenk kavramı açısından incelenmesi

    Başlık çevirisi yok

    YASEMİN DİNÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yeni Türk Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SADIK TURAL

  4. Rızayi Mehmet Ali Çelebi, hayatı, edebi şahsiyeti ve divanının tenkidli metni

    The Life of Esadzade Mehmet Çelebi, his, his literary personality edition critic of his divan

    ALİ ZOR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Ortaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. CEVAT YERDELEN

  5. Seyyid Mehmet Vahyî Dîvânı'nın bilimsel yayını ile eserin şekil ve muhteva bakımından incelenilmesi

    The scientific publication of Vahyi's Divan and the examination of the artwork according to its figure and content

    MURAT SUKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Türk Dili ve EdebiyatıMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MÜJGAN ÇAKIR

  6. Türk Edebiyatı'nda hece-aruz münakaşaları

    Başlık çevirisi yok

    HASAN KOLCU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1989

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    PROF. DR. ÖMER FARUK AKÜN