Sovyet dönemi Özbek edebiyatında seçme hikayeler (Sümbül-Çadirhayal-Mucize) inceleme-metin-aktarma-dizin
Some storyes of Uzbek literature (Hyacinth-Tentdream-Miracle) examining-solid-quotation-index
- Tez No: 249574
- Danışmanlar: DR. ERDAL ŞAHİN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2008
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Edebiyatı Bölümü
- Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 305
Özet
Bu tezde Özbek Türkçesiyle yazılmış, ikisi aynı kişiye ait olmak üzere toplam dört(4) hikaye üzerinde çalışılmıştır. Bu yazarları ve hikâyeler şöyledir: Said Ahmad ? Sümbül? ; Said Ahmad ?Tag Efsanesi? Askad Muhtar ?Çadırhayal? ; Ölmes Umerbekow ?Mucize?Yapılan bu tez çalışması altı (6) bölümden oluşmaktadır.Birinci bölüm olan girişte : Özbekistan , Özbek edebiyatı ve Özbek Türkçesi hakkında bilgiler verildi.İkinci bölüm, hikâyede geçen unvan gruplarının yer aldığı bölümdür, burada Türkiye Türkçesi ve Özbek Türkçesi mukayeseli olarak incelenmiştir.Transkripsiyon üçüncü bölümde verildi.Dördüncü bölümde hikâyelerin Türkiye Türkçesine çevirisi yer alıyor.Beşinci bölüm dizin bölümüdür.Hikâyelerin kiril harfli şekli (orijinal şekil) son bölümde verilmiştir.
Özet (Çeviri)
In this thesis there are four studied on which were written in Uzbek Turkish and two of them were written by the same person.The names of the stories and authors are: Said Ahmad ?Sümbül?; Said Ahmad ?Tag Efsanesi?, Askad Muhtar ?Çadırhayal?, Ölmes Umerbekow ?Mucize?.This thesis is composed of six chapters.In the first chapter which is the introduction, information about Uzbekistan, Uzbek Literature and Uzbek Turkish is given.The second chapter is a study of interjections which take place in the text of the stories. In this section, Turkey Turkish and Uzbek Turkish are also analyzed in a comparative way.The transcription of the stories is given in third chapter.The Turkish Translation of the stories takes place in chapter four.The fifth chapter includes the index.The cyrillic form of the stories is given in the last chapter
Benzer Tezler
- Özbek yazar Mirmuhsin'in hikâyeleri (İnceleme-metin)
Stories of Uzbek author Mirmuhsin (Review-text)
EZGİ PEKŞEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HÜSEYİN BAYDEMİR
- Gafur Gulam'ın 'Shum Bola' kıssasının Türkiye Türkçesine aktarılması ve yapı-izlek yöntemiyle incelenmesi
Translation of Gafur Gulam's 'Shum Bola' kissa into Turkish and structureand theme analysis
AYŞE YALÇIN
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıKastamonu ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MURAD HALMET
- Musa Taşmuhammedoğlu Aybek'in 'Bola Alisher' adlı hikayesi (Çeviri - İnceleme -metin)
The story of Musa Tasmuhammedoğlu Aybek named 'Bola Alisher' (Translation - review - text)
FAZİLET BİÇİCİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DilbilimKastamonu ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SAMET AZAP
- Gafur Gulam'ın seçilmiş hikâyeleri üzerine dil ve üslup incelemesi
Language and style analysis on selected stories of Gafur Gulam
EZGİ ERDEM
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DilbilimPamukkale ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NERGİS BİRAY
- Åybek'in Bålä Alişer kıssası (Transkripsiyonlu metin, Türkiye Türkçesine aktarım, gramer, dizin)
Oybek the 'Bola Ali̇sher' parable (Transcri̇bed text, transfer of Turkey Turkish,grammar, index)
İSRAFİL UÇAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
DilbilimKahramanmaraş Sütçü İmam ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. SADİ GEDİK