The Translation policy and its effects on childrens literature translated from English and American literatures in to Turkish between 1940-1965
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 31779
- Danışmanlar: PROF. DR. A. DENİZ BOZER
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1994
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 78
Özet
ii ÖZET Türkiye'de düzenli, planlı ve geniş çaplı bir çeviri etkinliğinin temelleri 1940 yılında Milli Eğitim Bakanlığı 'nm düzenlediği Birinci Türk Neşriyat Kongresinde atılmıştır. Bu tarihten başlayarak çeviri alanında pek çok eser ortaya konmuş, pek çok dünya klasiği dilimize kazandırılmıştır. 40 'lı yılların başında çeviri etkinliğinin devlet eliyle yürütülüyor olması bu alandaki yaklaşımların daha ciddi ve daha bilimsel olmasını sağlamıştır. Ancak yönetimdeki değişiklikler nedeniyle, 1946 yılından sonra çeviri faaliyetlerinde bir yavaşlama hatta üretilen çevirilerin kalitesinde bir düşüş söz konusudur. Bu çalışmada devlet eliyle yürütülmeye başlanan geniş çaplı çeviri faaliyetinin başladığı 1940 yılı ile, yine çeviri faaliyetinin devletin ihmali ile hızını kaybetmeye başladığı 1965 yılları arası İngilizce'den çeviri çocuk edebiyatı açısından incelenmektedir. 1940-1965 yılları arasındaki dönemde Türkiye'de gözlenen tüm sosyal ve politik değişimlerin başta çeviri olmak üzere pek çok alanı etkilediği söylenebilir. Bu konular, tezin giriş bölümünde üç ara başlık altında incelenmektedir. Çalışmanın ikinci bölümünde, 1940-1965 yılları arasında Amerikan ve İngiliz çocuk edebiyatlarından yapılan çevirilerin kaynakça taramasının yapılarak sunulmasından sonra söz konusu kaynakçanın istatistikiİÜ bir değerlendirmesine gidilmiştir. Kaynakçanın hazırlanmasında, Milli Kütüphane 'de yürütülen çalışmanın yanısıra, Metis Çeviri adlı derginin 15. ve 16. sayılarında yayımlanan "Çeviri Çocuk Edebiyatı Kaynakçasından da faydalanılmıştır. Ancak dergide yayımlanan kaynakça 1958 'den 1990 'a kadar çevrilmiş kitapları kapsamaktadır. Ayrıca bu tezde sunulan çalışmadan farklı olarak çeviriler ülke edebiyatlarına göre sınıflandırılmamıştır. Bunun yanısıra bu çalışmada Metis Çeviri dergisinde yayımlanan kaynakça çalışmasına 132 kitap eklenerek katkıda bulunulmuştur. Bu kitapların 92 'si adı geçen çalışmanın kapsamadığı 1940-1957 yılları arasında yayımlanmıştır. Adı geçen çalışma ile bu çalışmanın örtüştüğü 1958-1965 yılları arasında ise listeye 40 kitap eklenmiştir. Bu çalışmanın üçüncü bölümünde ise kaynakçanın istatistiki olarak değerlendirilmesinden elde edilen sonuçlar ışığında ilk bölümde bahsedilen sosyal ve politik değişimlerin 1940-1965 yılları arasında çeviri çocuk edebiyatını nasıl etkilediği incelenmektedir. Varılan sonuç özetle, Türkiye'deki planlı ve geniş çaplı bir çeviri etkinliğinin Cumhuriyet Halk Partisinin iktidarda olduğu 1940-1950 yılları arasında yoğunluk kazandığını, Demokrat Partinin iktidara geçmesiyle bu çeviri etkinliğinin hızını ve kalitesini giderek yitirdiğini göstermektedir.
Özet (Çeviri)
iv ABSTRACT The first step to an organized, authorized and large-scaled translation activity was taken in 1940 in the First Turkish Publication Congress which was held by the Ministry of Education. With the foundation of the Translation Bureau many works on translation have been published and world classics have been translated afterwards. In the early years of 40' s the translation activity, undertaken by the government, approached translation activity more seriously and scientif icly. However, after 1946 the translation activity in Turkey slowed down, even the approach towards translation activity changed because of the change of the political party in power. This study embraces the period of 25 years from the beginning of 1940 to the end of 1965. The year 1940, chosen as a starting point for this research, marks the beginning of a large-scaled translation activity and the year 1965, chosen as the ending year for this research, marks the change of tendency in translation activities towards a more conservative dimension. The social and political changes in Turkey between 1940-65 affected many fields, especially the translation activity. This is the subject of the ' introduction chapter of this study which consists of three parts as a whole.The second chapter consists of a bibliography of the translated English and American children's literature and i the interpretation of the statistics of these bibliograpies. Besides the research in the National Library, the Bibliography of Translated Children's Literature“ published in Metis Çeviri No. 15-16 are the main sources used in this study. However, the ”Bibliography of Translated Children's Literature" published in Metis Çeviri covers only the books translated between 1950-1990. Apart Irum thlo lact, the study does not distinguish between countries. This new study added 132 new books to the bibliography published in Metis Çeviri. 92 of these new books were published between 1940-1957. Moreover, 40 new books were added to this study which have been translated 1958-1965. The third chapter, in the light of the second chapter, shows how the political and social changes between 1940-1965 have affected the translated children's literature in Turkey. The conclusion is that, a large-scaled and planned translation activity was undertaken during the power of the Republican Peoples Party between the years 1940-1950. After the change in the political party in power, the translation activity has changed its dimension towards Eastern literature.
Benzer Tezler
- Uluslararası dijital medyada bir sosyal temsil olarak Aylan Kurdi haberleri
Aylan Kurdi news as a social representation in international digital media
ZİNDAN ÇAKICI
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
İletişim BilimleriGalatasaray Üniversitesiİletişim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. EMİNE NAZLI AYTUNA
- Ataşehir uydukent yerleşmesinin çevre düzenlenmesinin irdelenmesi
The Research and evaluation of the environment arrangement of Ataşehir satellite settlement town
EREN YALÇIN
Yüksek Lisans
Türkçe
1995
Şehircilik ve Bölge Planlamaİstanbul Teknik ÜniversitesiPROF.DR. AHMET CENGİZ YILDIZCI
- İş – yaşam dengesi kapsamında ebeveyn izninin evli çalışanların algı ve tutumları ekseninde analizi - hizmetler sektöründe bir saha uygulaması
Analysis of parental leave from the perspective of married employees' perceptions and attitudes within scope of work-life balance – a field application in the services sector
SELİN YAZICIOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Çalışma Ekonomisi ve Endüstri İlişkileriAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiÇalışma Ekonomisi ve Endüstri İlişkileri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. BANU METİN
- Yücel dergisi ve dergi etrafında gelişen edebi faaliyetler
Başlık çevirisi yok
ELVAN TORUN
Yüksek Lisans
Türkçe
2004
Türk Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ŞERİF AKTAŞ
- Havacılık jeopolitiği, potansiyel bölgenin tespiti ve tespit edilen bölgedeki bir uçak bakım merkezinin ekonomik modellemesinin yapılması
Identification of potential investment region by the aviation geopolitics and economical modelling of maintenance repair and overhaul facility at this region
AHMET UMUR ÇAKMAK
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
Uçak Mühendisliğiİstanbul Teknik ÜniversitesiUçak ve Uzay Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İBRAHİM ÖZKOL