The Bard and the seventh art: cinematographic interpretation of Shakespeare's four tragedies: Othello, King Lear, Macbeth and Hamlet
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 31780
- Danışmanlar: PROF. DR. ENGİN UZMEN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: İngiliz Dili ve Edebiyatı, English Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1994
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 174
Özet
Yapıtları tüm dünyada en çok sahnelenen ve en çok izlenen Shakespeare, ondokuzuncu yüzyıldan başlayarak si nemaya uyarlanır ve bu yeni sanatın elinde hem daha geniş kitlelere ulaşma olanağı bulur hem de“çağdaşımız”olur. önceleri bu genç sanata saygınlık kazandırma amacını güden uyarlamalar, giderek yönetmenlerin vazgeçemedikleri metinler haline gelir. Yönetmenleri, dünyanın en eski sanatlarından biri olan tiyatroya meydan okumaya iten nedenler nelerdir? öncelikle, bir Shakespeare metni, yapısı gereği, yani kısa sahnelerden oluşması ve hızlı zaman-mekân değişikliğine uğraması ne deniyle film tekniklerinin uygulanmasına elverişlidir; karakterlerin gerçek yaşamdanım şçasna canlı ve inandırıcı oluşu ve genelde Elizabeth dönemi tiyatro kavramının günü müzdeki sinema kavramıyla örtüşüyor olması yönetmenleri Shakespeare oyunlarına çeker. Kuşkusuz Shakespeare oyunlarının sinemada şiirsel değerinden kaybettiğini savunarak uyarlamalara karşı çıkan eleştirmen ve bilim adamları da var; fakat hemen belirtilmelidir ki, Shakespeare oyunlarının şiirsel dili sinemada yok olmadığı gibi görsel sembol lerle güçlendirilerek yeni boyutlar kazanır. Diğer bir tepki ise, film uyarlamalarının Shakespeare metnine sadık kalıp kalmama konusudur. Burada hatırlanması gereken şey sinemanın, doğası ve kendini ifade ediş tarzı farklı bir111 sanat olması ve bir Shakespeare metnini kendi kurallarıyla ele alıp işlemesidir. Bu nedenle uyarlamanın metne sadık' kalması beklenemez. Bazı eklemeler, çıkarmalar veya değişiklikler kaçınılmazdır ve filmi oyundan ayıran, ona değişik boyutlar kazandıran da bu ekleme, çıkarma, ve değişikliklerdir. Aksi -halde, oyunları sahnelemek varken yönetmenlerin böyle zor ve pahalı bir işe kalkışmaları yer siz olurdu. Bunun yanında, sahnede gözden kaçabilen veya sahnelenmesi zor pek çok sahne sinemada yeniden sunulduğun da kurgu, karakter, uzam, izlek ve imgeler açısından hem metne hem de Shakespeare eleştiri geleneğine yeni bakış açıları kazandırabilir. Bu tezin amacı, işte bu yenidensunma sürecinde, temel film teknikierini n-montaj, mizansen, çeşitli çekim ve kamera hareketlerinin metne ne şekilde katkıda bulunduğunu filmleri inceleyerek örneklemektir. Bu nedenle, önce adı geçen film teknikleri tanımlanır ve işlevleri Shakespeare ' in dört büyük trajedisi olan Othel 1 o, King Lear, Macbeth, ve Hamlet i n film uyarlamalarında tartışılır.
Özet (Çeviri)
Shakespeare has become more popular since the invention of cinema as the film adaptations of his plays have started to reach more people all over the world. In the early years of cinema, Shakespearean plays were adapted to cinema to make this new art respectable; yet, later on, Shakespearean texts became an overwhelming source for the film directors for various reasons: first, the structure of a Shakespearean play-the rapid change of action, time and pi ace;second, vivid characterisation, and finally some parallels between the Elizabethan theatre and today's cinema are some of the factors that attract the film directors to adapting Shakespearean texts. Yet, there are some critics and scholars who assert that a Shakespearean play loses its poetic value in cinema. This is not true because the effect of Shakespeare's poetry is enhanced by visual symbols and metaphors and turned into visual poetry. Another group of Shakespearean scholars who are against film adaptations insist on the idea of loyalty to the text. Nevertheless, it should be pointed out that cinema is a different medium and has different principles and, therefore, it organises its material in a different way. So, adaptation is not the translation of a text from one medium into another, and thus, some cuttings, additions, or changes are inevitable; in fact, it is these changes, cuttings, and additions that give rise to newdimensions and interpretations. Also some obscuri ti es of the original text can be clarified, the characters can be revealed better, and some metaphors or symbols are emphasised in the adaptations, and these contribute to Shakespearean eri ti ci sm. The aim of this research is to define the basic film dynamics, such as montage, mise-en-scene, various types of shots, and camera movements, and to analyse their function and possible contributions to four Shakespearean tragedies: Othello, King Lear, Macbeth, and Hamlet.
Benzer Tezler
- Nükleer santrallerde meydana gelen atıklar ve zararları ile ilgili bilgi düzeyi ölçülmesi
Measurement of knowledge level of waste and damages i̇n nuclear power plants
ALİ ATAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Nükleer Mühendislikİstanbul Esenyurt Üniversitesiİş Sağlığı ve Güvenliği Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MUHAMMET CANDAN
- Sivas türkülerinde mitolojik unsurlar
Mythological elements in Sivas folk songs
DERYA TEMÜRTÜRKAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Halk Bilimi (Folklor)Gaziantep ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. BEHİYE KÖKSEL
- Prof. Dr. Ensar Aslan tarafından 1971 yılında derlenen Sinan Bey ve Mahperi hikâyesi üzerine bir inceleme
Analysi̇s on the story of Si̇nan Bey and Mahperi̇ whi̇ch was edi̇ted by Prof. Dr. Ensar Aslan i̇n 1971
DİDEM ÜLGEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
Türk Dili ve EdebiyatıAhi Evran ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SALAHADDİN BEKKİ
- 1970-2020 yılları arası âşıklık geleneği ve siyasal kültür
Minstrelsy tradition and political culture between the years 1970-2020
DİLAY NAKIŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Halk Bilimi (Folklor)Kocaeli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. UĞUR DURMAZ
- Âşık Cinasî'nin hayatı, sanatı ve şiirleri
The life, art and poems of Cinasî, the bard
HAMZA KOLUKISA
Doktora
Türkçe
2014
Halk Bilimi (Folklor)Atatürk ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ KAFKASYALI