Geri Dön

Salâhî Abdullah Uşşâkî'nin Risâle-i Kudsiyye tercümesi'nin transkripsiyonu ve tahlîli

Salâhî Abdullah Uşşâkî'nin Risâle-i Kudsiyye tercümesi'nin transkripsiyonu ve tahlîli

  1. Tez No: 356403
  2. Yazar: MUHAMMED MEKKİ ARVAS
  3. Danışmanlar: PROF. DR. AHMET TURAN ARSLAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: İlâhiyât, Risâle-i Kudsiyye Tercümesi, Hâce Muhammed Pârsâ, Abdullah Salâhaddîn-i Uşşâkî, Tasavvuf, Divinity, Risale-i Kudsiyye's Translation, Hodja Muhammed Parisa, Abdullah Salahaddin-i Ussaki, Sufism
  7. Yıl: 2013
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Tasavvuf Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 303

Özet

Nakşibendiyye tarikatının kurucusu, Şâh-ı Nakşibend unvanıyla tanınan Hâce Muhammed b. Bahâeddîn-i Buharî'nin sohbetlerinden derlenen ve halifelerinden Hâce Muhammed Pârsâ tarafından Farsça tasnif edilen“Risâle-i Kudsiyye”risâlesi, Nakşibendiliğin ilk dönem kaynakları arasında önemli bir yer tutmaktadır.“Risâle-i Kudsiyye”, Osmanlı devrinin önde gelen şâir, âlim ve sûfilerinden Abdullah Salâhaddîn Efendi tarafından“Risâle-i Kudsiyye Tercemesi”ismiyle Türkçe'ye tercüme edilmiştir. Bu tercüme de,“Salâhî Abdullah Uşşâkî'nin Risâle-i Kudsiyye Tercümesi'nin Transkripsiyonu ve Tahlîli”isimli tezimize konu olmuştur.

Özet (Çeviri)

“Risâle-i Kudsiyye”, which is composed from the conversations of the founder of Naqshbandi path, is among the most important early sources of the path. The book contains some rules and technical terms of Naqshbandi path. It was edited by Hodja Muhammed Parisa who was the most distinguished disciple and full successor of Naqshband. The book shows Shah Naqshband's conception of spirituality and sufism (mysticism) and throughout history has been a source to countless other works because of its importance both for Naqshbandi path and the history of sufism. The book was translated from Persian to Ottoman turkish by an important poet, scientist and mystic, Abdullah Salahaddin. Here we have transcribed, analysed and evaluated that turkish translation.

Benzer Tezler

  1. Salâhî Abdullah Uşşâkî'nin Tahmîs-i Kasîdetü'l-Bürde adlı eseri: Edisyon-kritik

    Salahaddin-i Ushâkî's takhmees of Qasîdatu'l-Burdah: Edition and critique

    ZAHİDE LALE İNCE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HASAN UÇAR

  2. Salâhî Abdullah-ı Uşşâkî'nin Manzûme-i Mevlid ve Mirâc-ı Nebî adlı eserlerinin tenkitli metinleri

    Critical edition of Salâhî Abdullah-i Uşşâkî's Manzûme-i̇ Mevli̇d and Mi̇râc-i Nebî works called texts

    MELEK GEREK

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2017

    Türk Dili ve EdebiyatıAhi Evran Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. M. FATİH KÖKSAL

  3. Abdullah Salahi Uşşaki'nin vücud risaleleri

    Başlık çevirisi yok

    SEMİH CEYHAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    DinMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSTAFA TAHRALI

  4. Salahaddin Uşşaki'nin tasavvuf felsefesi

    The mystical philosopy of Salahaddin Ushshagi

    İHSAN SOYSALDI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2002

    DinAnkara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ETHEM CEBECİOĞLU

  5. Abdullah Salahâddin Uşşâkî'nin Terceme-i Gülşen-i Tevhîd'i (İnceleme-metin)

    Abdullah Salâhaddin Uşşâkî's Terceme-i Gülşen-i Tevhîd (Review and critical text)

    HÜSEYİN ŞIRA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET AKKUŞ