Geri Dön

Constraints in the translation of Course of the Starving Class in light of the norms of drama translation

Tiyatro çevirisi normları ışığında Aç Sınıfın Laneti' nin değerlendirilmesi

  1. Tez No: 368691
  2. Yazar: SERAP ERİNCİN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SUAT KARANTAY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Sahne ve Görüntü Sanatları, Translation and Interpretation, Performing and Visual Arts
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2003
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 117

Özet

Bir çevirmenin tiyatro çevirisi yaparken geliştirdiği stratejiler diğer türlerdeki metinleri çevirirken geliştirdiği stratejilerden farklıdır. Bu çalışmanın amacı Pınar Kür'ün Curse of the Starving Class adlı oyunu çevirirken yararlandığı stratejileri ortaya koymaktır. Bu stratejileri tanımlamak amacıyla, tezin birinci bölümü tiyatro çevirisi normları üzerine yoğunlaşıp bu işin kendine özgü gerekliliklerini ortaya koyar. Tiyatro metinleri ele alındığında yararlanılan stratejilerin hepsi tek bir yörünge etrafında döner. Tiyatro metinleriyle diğer türlerdeki metinler arasındaki ana fark tiyatro sanatının uygulamalı yönüdür ve bu şu demektir: Tiyatro metni çevirenlerin de bir tiyatro geçmişi olmalıdır -tiyatro çevirmeni sahne dilini de anlayabilmeli ve konuşabilmelidir.

Özet (Çeviri)

When dealing with dramatic texts, translators adopt strategies different from those employed in other genres. The objective of this study is to present the strategies adopted by Pmar KOr when she translated Curse of the Starving Class into Turkish. To identify her strategies, Chapter I focuses on the norms of drama translation and explores the various requirements of this task. Chapter I foregrounds the norm that is the axis of all the underlying strategies in dealing with dramatic texts: because the principal difference between dramatic texts and other texts is the practical aspect of performance, translators of drama need a background in theater. A drama translator must understand and speak the language of the stage.

Benzer Tezler

  1. Çift fazlı çeliklerin deformasyon davranışı

    Deformation behavior of dual-phase steels

    HÜSEYİN ÇİMENOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1988

    Metalurji Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    DOÇ.DR. E. SABRİ KAYALI

  2. Taç eterli bir salisilaldimin schiff bazı sentezi ve Co II, Cu II, Ni II ve UO2 VI ile komplekslerinin incelenmesi

    Synthesis and characterization of crown-ether substituted salicylaldimine schiff's base ligand and its complexes with cobalt (II), Copper (II), nickel (II), and uranyl (VI)

    ŞEVKET CAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1988

    Kimyaİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF.DR. ÖZER BEKAROĞLU

  3. Systematics and biostratigraphic implications of micromammals (Rodentia) from selected pliocene-quaternary basins along the North Anatolian Fault Zone

    Kuzey Anadolu Fay Zonu'ndaki bazı pliyosen-kuvaterner yaşlı havzalardan elde edilen küçük memelilerin (Rodentıa) sistematik ve biyostratigrafik çıkarımları

    OZAN ERDAL

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Zoolojiİstanbul Teknik Üniversitesi

    İklim ve Deniz Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HASAN NÜZHET DALFES

    PROF. DR. ŞEVKET ŞEN