Terceme-i Meâricü'n-nübüvve (Metin-Sözlük)
Terceme-i Me'aricü'n-nübüvve (Text-Glossary)
- Tez No: 381337
- Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA ÖZKAN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2014
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Yüzüncü Yıl Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 890
Özet
Tercüme-i Me'âricü'n-nübüvve adlı eser Celâl-zâde Mustafa Çelebi'nin XVI. Yüzyıl Osmanlı Türkçesi özellikleri ile yazmış olduğu siyer tercümesidir. Aslı Farsça olan eserin Osmanlıca çevirisi dönemin dil özellikleri içerisinde yazılmış olup aynı zamanda Eski Anadolu Türkçesi'nin bazı özelliklerini de bünyesine almıştır. Bu bakımdan çalışmada çeviriye ek olarak sözlük bilimsel inceleme yapılmıştır. Çevirideki dil özellikleri ve kelime kullanımındaki çeşitliliğe giriş bölümündeki değerlendirmelerde değinilmiştir. Kaynak eser, XVI. Yüzyıldan günümüze dek Arapça ve Farsça'nın Türk diline yapmış olduğu katkıları görmemiz açısından önem taşır. Çalışma, Tosyalı Celâl-zâde Mustafa Çelebi'nin (Koca Nişancı Paşa) Milli Kütüphane Yazmalar Koleksiyonu 06 Mil Yz B 242 numarada kayıtlı olan“Tercüme-i Me'âricü'n-nübüvve”adlı Osmanlıca eserinin Türkiye Türkçesine çevrilmesidir. Altı ana bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde siyer ilmi hakkında detaylı bilgi verilmiştir. Daha sonraki bölümler yazar ve eserle ilgili olup diğer kısım metin çevirisine ayrılmıştır. Çalışma sözlük ve özel adlar dizini ile sonlandırılmıştır.
Özet (Çeviri)
The work Tercüme-i Me'âricü'n-nübüvve is a prophetic biography translation which was written by Celâl-zâde Mustafa Çelebi in XVI. Century Ottoman Turkish features. Ottoman translation of the originally persian work, was written in the language of period features and at the same time it has taken some of the Old Anatolian Turkish features. In this regard, in our study was made in addition to translating a lexicograph study. It has mentionedin the introduction that language features in translation and variety in theuse of the words. The source work have importance in point of view distinguish the contribution of Arabic and Persian over the Turkish language. This study is a translation to the Turkey Turkish from Ottoman Turkish work“Tercüme-i Me'âricü'n-nübüvve”be in Writting Collection of the National Library, registered in 06 Mil Yz B 242, written by Celâl-zâde Mustafa Çelebi (Koca Nişancı Paşa) from Tosya. Consists of six main parts. In the first part are given detailed information about the science of prophetic biography. The next sections is concerned with the writer and the work and the next section is reserved to translation of the text. The study is finished with the dictionary and custom names index.
Benzer Tezler
- Celâlzâde Mustafa'nın Me'aricü'n-Nübüvve adlı eseri Metin - Sözlük Özel Adlar dizini - Esmâ-yı Latîfe (3 cilt)
The manuscript of tercüme-i Mearicü'n-Nübüvve text - glossary - index of names - index of asma an-nabiyy (3 volume)
HARUN ARSLAN
Doktora
Türkçe
2013
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUSTAFA ÖZKAN
- Muhammed Rahim'in Meâricü'n-Nübüvve tercümesi (Dil incelemesi - transkripsiyonlu metin - dizin)
Muhammed Rahim's translation of Maʿāric al-nubuwwa (Grammar analysis - transcription of the text - index)
TUNÇ YALÇIN
Doktora
Türkçe
2022
DilbilimMimar Sinan Güzel Sanatlar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. TANJU SEYHAN
- Terceme-i Meʽaricü'n-Nübüvve'nin dil incelemesi (Celāl-Zāde Mustafa Çelebi) (176b-349a)
Linguistic analysis of Terceme-i Me'āricü'n-Nübüvve (Celāl-Zāde Mustafa Çelebi) (176b-349a)
ŞAHİN YILDIZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Türk Dili ve EdebiyatıYüzüncü Yıl ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ SEVDA ERATALAY
- Emre'nin Terceme-i Pend-name-i Attar'ı üzerine bir dil incelemesi
A linguistic analysis of Emre's terceme-i̇ Pend-name-i̇ Attar
MUHAMMED DORUK
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
DilbilimErciyes ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUSTAFA ARGUNŞAH
- Terceme-i Tezkireti'l-Kehhâlîn (Giriş-İnceleme-Metin-Dizin)
Terceme-i Tezkireti'l-Kehhâlîn (introduction, examination, text and index)
YALÇIN KULAÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2012
Türk Dili ve EdebiyatıAbant İzzet Baysal ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ŞABAN DOĞAN