Geri Dön

The role of gender in the process of translation

Çeviri çalışmalarında cinsiyetin etkisi

  1. Tez No: 381393
  2. Yazar: BURAK HİLMİOĞLU
  3. Danışmanlar: PROF. DR. N .BERRİN AKSOY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Çeviribilim, Cinsiyet Çalışmaları, Çeviride Cinsiyetin Etkileri, Çeviriyi Etkileyen Faktörler
  7. Yıl: 2015
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Atılım Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 97

Özet

Dilbilim ve cinsiyet çalışmalarının yollarının kesişmesi, ayrı cinsiyetlerdeki kişilerin dil kullanımındaki farklılıkları inceleyip bu kişilerin dil kullanımında cinsiyet odaklı etkilerin varolduğunu belirtmiştir. Çeviribilim birden çok bilim dalını ilgilendiren (çok disiplinli) bir bilim dalı haline geldiğinde ise, dilbilim ve cinsiyet çalışmaları alanındaki incelemeler çeviribilim ve cinsiyet çalışmaları arasında da merak konusu olup, bu farklılıkların çeviri çalışmalarında ortaya çıkıp çıkmayacağı incelenmeye başlanmıştır. Farklı cinsiyetlerdeki çevirmenler tarafından çevirilen çeşitli metinler olduğu için, bu araştırmadaki asıl soru farklı cinsiyetlerdeki çevirmenlerin yaptığı çeşitli metin çevirilerinin okuyucuya tarafsız şekilde çevrilmiş bir metin mi yoksa cinsiyetlerinin etkilerini taşıyan ve bundan dolayı okuyucunun öznel bir çerçeveden konuya bakmalarına sebep olan bir metin mi sunduklarıdır. Bu araştırmada, çeviri çalışmalarında cinsiyet kaynaklı farklılıkları bulmak amacıyla hem erkek hem de kadın çevirmenler tarafından çevrilmiş olan dört farklı kitap incelenmiştir. Yapılan incelemeler sonrasında, çeviri çalışmalarını sadece çevirmenin cinsiyeti değil ancak düşünce yapısı, dini inançlar, ekonomik farklılıklar gibi diğer harici etkenlerin de etkilediği sonucuna varılmıştır. Bu araştırmanın sonucunda, çevirmenin cinsiyetinin çevirilen metinlerde önemli bir etken olduğu konusunda kayda değer bir kanıt bulunamamıştır.

Özet (Çeviri)

The difference of language use amongst genders has become an issue the day linguistic studies have started to intersect with gender studies. It has been put forward that there are gender based influences in language use. However, when translation studies has become a multidisciplinary field, the curiosity about whether gender based language use preferences take part in translation works or not has become an issue. Since there will be several translations of the works by different translators that belong to different genders, in this study, the focus is to find out whether these translations by different translators that belong to different genders might affect the target language and might cause the readers to form a subjective point of view. In order to find out if there are gender based differences in the translation works, four books, translated by both male and female translators, are analyzed to see if gender has an impact on translation process. As a result of the study, after the analysis made, it has been concluded as not gender in particular however, other external factors such as ideology, religion and economy might affect the translation works. Since there has not any significant proof found that shows gender might affect the translation works significantly, it is possible to accept this conclusion considering the analysis made.

Benzer Tezler

  1. Mustafa Şekip Tunç düşüncesinde kadın

    Woman in Mustafa Şekip Tunç's thought

    İPEK ÇINAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    FelsefeAnkara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi

    Felsefe Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. LEVENT BAYRAKTAR

  2. Mimarlığın dilinde beden: Bir leksikon denemesi

    The body in the language of architecture: A lexical study

    ÖZGE ÜSTÜNDAĞ GANİÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA UZ

  3. Europeanisation of gender equality policies: An analysis of the gender equality in employment in Turkey

    Cinsiyet eşitliği politikalarının Avrupalılaşması: Türkiye'de istihdamda cinsiyet eşitliğinin analizi

    ECEM PINAR URHAN KURTULAN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    SosyolojiOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Avrupa Çalışmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BAŞAK ZEYNEP ALPAN

  4. Thomas Hardy'nin eserlerindeki kadın söylemini çeviri sosyolojisi ekseninde okumak

    Reading women's discourse in Thomas Hardy's works in the context of sociology of translation

    SELMA YAVUZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Batı Dilleri ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. EMİNE BOGENÇ DEMİREL

  5. Türkiye'de 1980 dönemi feminist çeviri hareketinin Kadın Çalışmaları dizgesini oluşturmadaki rolü

    Forming Women's Studies system in Turkey: The role of the feminist translation movement in the 1980s

    DAMLA GÖL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Kadın Çalışmaları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ŞENAY KARA

    PROF. DR. MİNE YAZICI